Hola xavi

aquí envio el paquet de l'evolution-jescs traduit. aquest ja es pot pujar al servidor.

Gràcies,
David

# translation of evolution-jescs.HEAD.po to Catalan
# Traducció al català d'Evolution-jescs per Softcatalà
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the evolution-jescs package.
#
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# David Cassany Viladomat <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-jescs.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 17:08+0200\n"
"Last-Translator: David Cassany <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../calendar/cal-backend-wcap.c:1361
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "No es poden desar les dades del calendari: l'URI està mal format"

# Gnome_2.6_Desktop [gnome-applets.HEAD.ca.po]
#. override the labels/defaults of the standard settings
#: ../camel/camel-sunone-provider.c:28
msgid "_User"
msgstr "_Usuari"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#. extra SunOne configuration settings
#: ../camel/camel-sunone-provider.c:31
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: ../camel/camel-sunone-provider.c:32
msgid "_Server URL:"
msgstr "_URL del servidor:"

#: ../camel/camel-sunone-provider.c:33
msgid "_Use System Proxy Settings"
msgstr "_Utilitza la configuració del servidor intermediari"

#: ../camel/camel-sunone-provider.c:43
msgid "Sun Calendar WCAP"
msgstr "Sun Calendar WCAP"

#: ../camel/camel-sunone-provider.c:44
msgid "For accessing Sun Calendar servers"
msgstr "Per accedir als servidors de Sun Calendar"

#: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F6"
msgstr "*Control*F6"

#: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Sun JESCS Component"
msgstr "Component JESCS de Sun per a l'Evolution"

#: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:3
msgid "JESCS"
msgstr "JESCS"

#: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:4
msgid "SUN Connector for Jescs"
msgstr "Connector de SUN per a Jescs"

#: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:5
msgid "The Sun Java System Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Servidor de calendari del sistema Java de Sun. Factoria de calendari"

#: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:6
msgid "_JESCS"
msgstr "_JESCS"

#: ../storage/main.c:160
msgid "Sun JESCS Connector"
msgstr "Connector JESCS de Sun"

# Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-account.c:344
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: ../storage/sunone-account.c:637
msgid "Sun JESCS Account is offline"
msgstr "El compte de Sun JESC està fora de línia"

#: ../storage/sunone-account.c:648
#, c-format
msgid "Please enter the password for [EMAIL PROTECTED]"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a [EMAIL PROTECTED]"

#: ../storage/sunone-account.c:672
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to WCAP server.\n"
"Wrong password or could not connect to server.\n"
"Please enter the password for [EMAIL PROTECTED]"
"or click Cancel button to cancel"
msgstr ""
"No es pot autenticar al servidor WCAP.\n"
"La contrasenya és incorrecta, o bé no s'ha pogut connectar al servidor.\n"
"Introduïu la contrasenya per a [EMAIL PROTECTED]"
"o feu clic al botó Cancel·la"

#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:227
msgid "Could not load UI for dialog"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície del diàleg"

#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:300
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:615
msgid "Everybody"
msgstr "Tothom"

#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:316
msgid "Edit permission"
msgstr "Edita permisos"

#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:318
msgid "Add permission"
msgstr "Afegeix permisos"

#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:1
msgid "Add new permission"
msgstr "Afegeix nous permisos"

# Mozilla 1.3->availability.column.label
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:2
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:566
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"

# Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

# source\template\template.src string CorrespondenceFields+31
# Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po]
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:4
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:572
msgid "Invite"
msgstr "Invitació"

# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:5
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:591
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

# Mozilla 1.3->permissions.label
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:6
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:24
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"

# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:8
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"

#: ../storage/sunone-config-listener.c:299
msgid "Personal Calendar"
msgstr "Calendari personal"

#: ../storage/sunone-config-listener.c:303
msgid "Personal Task"
msgstr "Tasca personal"

#: ../storage/sunone-config-listener.c:496
msgid ""
"Some changes to Sun JESCS account configuration will take\n"
"place after you quit and restart Evolution."
msgstr ""
"Alguns canvis de la configuració del compte de Sun JESCS no\n"
"s'aplicaran fins que sortiu i reinicieu l'Evolution."

#: ../storage/sunone-config-listener.c:520
msgid ""
"The account is connecting now. It will be deleted after you restart "
"Evolution."
msgstr ""
"El compte s'està connectant i després de reiniciar l'Evolution "
"ja estarà suprimit."

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:145
msgid ""
"Cannot display this folder in this view.\n"
" Please switch to Calendars/Tasks view to see the calendars/tasks.\n"
"\n"
" This view is used to create or delete calendar/tasks folders,\n"
" manage folder permissions and subscriptions, show your invitations."
msgstr ""
"No es pot mostrar aquesta carpeta en aquesta visualització.\n"
"Canvieu a la visualització Calendaris/Tasques per veure calendaris/tasques.\n"
"\n"
"Aquesta visualització s'utilitza per crear o suprimir carpetes de calendaris/tasques,\n"
"gestionar carpetes de permisos i subscripcions i per mostrar les vostres invitacions."

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-folder-tree.c:412
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:661
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:743
msgid "Cannot create the specified folder: Cannot create a folder with that name"
msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: No es pot crear una carpeta amb aquest nom"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:746
msgid "Cannot create the specified folder: Operation not supported"
msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: La operació no està implementada"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:751
msgid "Cannot create the specified folder: Permission denied"
msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: S'ha denegat el permís"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:754
msgid "Cannot create the specified folder: Generic error"
msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: S'ha produït un error genèric"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:793
msgid "This operation cannot be performed in offline mode"
msgstr "Aquesta operació no es pot realitzar en mode fora de línia"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-folder-tree.c:861
msgid "Create calendar"
msgstr "Crea calendari"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:880
msgid "Please input the name of the new calendar:"
msgstr "Introduïu el nom del nou calendari:"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1010
msgid "Rename folder"
msgstr "Reanomena la carpeta"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1019
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Reanomena la carpeta \"%s\" amb:"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1122
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la carpeta \"%s\"?"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1239
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Calendari nou..."

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1240
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"

# Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1241
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1245
msgid "_Permissions..."
msgstr "_Permisos..."

#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1246
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Gestiona les _subscripcions..."

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1247
msgid "_Login"
msgstr "_Entrada"

#: ../storage/sunone-invitation-list.c:291
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../storage/sunone-invitation-list.c:494
msgid "Starts"
msgstr "Comença"

#: ../storage/sunone-invitation-list.c:503
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

# source\dialog\dialog.src string STR_TABPAGE_MANAGESTYLES
# Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po]
#: ../storage/sunone-invitation-list.c:512
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"

#: ../storage/sunone-invitation-list.c:521
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:357
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:695
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necessita l'acció"

# source\ui\miscdlgs\acredlin.src string RID_SCDLG_CHANGES STR_ACCEPTED
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
#: ../storage/sunone-invitation-list.c:522
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:360
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:697
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

#: ../storage/sunone-invitation-list.c:523
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:363
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:699
msgid "Declined"
msgstr "Rebutjat"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-invitation-list.c:524
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:366
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:701
msgid "Tentative"
msgstr "Intent"

# Mozilla 1.3->lockColumn.label
#: ../storage/sunone-invitation-list.c:534
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:327
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:330
msgid "Untitled Appointment"
msgstr "Cita sense nom"

# Projecte_Fedora [hwbrowser.ca.po]
#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:369
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:138
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:143
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui %H:%M "

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:147
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:152
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:156
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:166
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:171
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:175
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:180
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:184
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:203
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:208
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:212
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:217
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:221
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:230
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:236
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:240
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:245
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:249
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:255
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:260
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:264
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:269
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../storage/sunone-itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:293 ../storage/sunone-itip-view.c:294
#: ../storage/sunone-itip-view.c:364 ../storage/sunone-itip-view.c:365
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:299
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de la reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:301
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent informació de la reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:306
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na <b>%s</b> us ha delegat la següent reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:309
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la següent reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:311
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a la següent reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:314
msgid "Please choose your answer from the status field of the table above."
msgstr "Seleccioneu la vostra resposta en el camp d'estat de la taula de sobre."

#: ../storage/sunone-itip-view.c:320
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir en una reunió existent:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:322
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir en una reunió existent:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:325
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la següent reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la següent resposta quant a la reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:332
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha suprimit la següent reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha suprimit la següent reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis a la reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:341
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, no ha acceptat els següents canvis a la reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "En/na <b>%s</b> no ha acceptat els següents canvis a la reunió:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent tasca:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent tasca:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita assignar la següent tasca a %s:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:380
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, us ha assignat una tasca:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> us ha assignat una tasca:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir en una tasca existent:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:393
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació per a la següent tasca "
"assignada:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent tasca assignada:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:409
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha declinat la següent tasca assignada:"

#: ../storage/sunone-itip-view.c:411
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha declinat la següent tasca assignada:"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#. Location
#: ../storage/sunone-itip-view.c:727
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#. Start time
#: ../storage/sunone-itip-view.c:735
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"

#. End time
#: ../storage/sunone-itip-view.c:744
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalització:"

# Mozilla 1.3->lockColumn.label
#. Status
#: ../storage/sunone-itip-view.c:752
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#. Comment
#: ../storage/sunone-itip-view.c:760 ../storage/sunone-itip-view.c:805
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:232
msgid "Could not load UI for add-owner-dialog"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a add-owner-dialog"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:331
#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:229
msgid "Could not load permissions dialog UI"
msgstr "No s'ha pogut carregar el diàleg de permisos"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:531
msgid "Could not set permissions for the folder"
msgstr "No s'han pogut establir els permisos per a la carpeta"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:611
#, c-format
msgid "Domain %s"
msgstr "Domini %s"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:618
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:25
msgid "Primary owners"
msgstr "Propietaris primaris"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:621
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:23
msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:624
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:21
msgid "Non-owners"
msgstr "No propietaris"

# Projecte_Mandrake [userdrake-ca.po]
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:687
msgid "Folder permissions"
msgstr "Permisos de la carpeta"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:701
msgid "Could not get properties for this folder."
msgstr "No s'ha pogut obtenir les propietats d'aquesta carpeta."

# Mozilla 1.3->allFilter
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "A domain"
msgstr "Un domini"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "A specific user"
msgstr "Un usuari específic"

# Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "All users"
msgstr "Tots els usuaris"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Basic permissions"
msgstr "Permisos bàsics"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar components"
msgstr "Components del calendari"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Calendar components and properties"
msgstr "Components de calendari i propietats"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Calendar properties"
msgstr "Propietats del calendari"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Can accept/decline invitations"
msgstr "Pot acceptar/rebutjar invitacions"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Can cancel meetings"
msgstr "Pot cancel·lar reunions"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Can delete"
msgstr "Pot suprimir"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Can invite others"
msgstr "Pot convidar a altres"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Can schedule meetings"
msgstr "Pot programar reunions"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Deny access from"
msgstr "Prohibeix l'accés des de"

# Mozilla 1.3->charset.customize.moveDown.label
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16
msgid "Down"
msgstr "Avall"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:17
msgid "Enter user name"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy access"
msgstr "Accés a lliure/ocupat"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:19
msgid "Grant access to"
msgstr "Dóna accés a"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:20
msgid "Meeting permissions"
msgstr "Permisos de la reunió"

# Mozilla 1.3->checkbox.column.label
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22
msgid "On"
msgstr "A"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:26
msgid "Read access"
msgstr "Permís de lectura"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

# Mozilla 1.3->charset.customize.moveUp.label
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28
msgid "Up"
msgstr "Amunt"

#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:29
msgid "Write access"
msgstr "Accés per escriure"

# Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po]
#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:440
msgid "Could not set preferences for this connection"
msgstr "No s'ha pogut establir preferències per a aquesta connexió"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:467
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"

#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:474
msgid "Calendar ID"
msgstr "ID del calendari"

# Gnome_2.6_Extras [printman.HEAD.ca.po]
#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:481
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:514
msgid "Remote Calendar Subscriptions"
msgstr "Subscripcions del calendari remot"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"

#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:3
msgid ""
"contains\n"
"begins with"
msgstr ""
"conté\n"
"comença per"

#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:5
msgid ""
"name or ID\n"
"name\n"
"primary owner\n"
"ID"
msgstr ""
"nom o ID\n"
"nom\n"
"propietari primari\n"
"ID"


Respondre per correu electrònic a