Hola de nou, Sembla que el missatge d'abans m'ha sortit abans d'hora. En fi, continuo.
#: ../display/targetregistry.py:53 msgid "" "Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible " "version of gDesklets." msgstr "" +"El fitxer .display pot estar mal escrit, o potser teniu una versió " +"incompatible del gDesklets." *** "El fitxer .display pot ser que estigui mal escrit, ..." (o "podria estar", o "pot ser que contingui un error"...) #: ../shell/plugins/Help/tips.py:9 @@ -870,6 +911,9 @@ "Write your own! See the Developer's\n" "book for more details." msgstr "" +"Teniu una bona idea per a un desklet?\n" +"Escriviu-lo vosaltres mateixos! Veieu\n" +"el «Llibre dels desenvolupadors» per a més detalls." *** "vosaltres" -> "vós" *** "veieu" -> "vegeu" (imperatiu) #: ../utils/DOM.py:32 msgid "An invalid graphics code was loaded into a canvas." msgstr "S'ha carregat un codi de gràfics invàlid al canvas." *** "canvas" -> "llenç" ? (no està normalitzat) #: ../utils/Element.py:96 ../utils/Element.py:126 msgid "Permission Error" msgstr "S'ha produït un error de permissos" *** "permissos" -> "permisos" Pujat, amb les errades corregies, però sense cap dels suggeriments. Salut! /Josep El dv 21 de 07 del 2006 a les 02:51 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure: > Hola, > > Quant al gdesklets: > > msgid "Invalid Function Call" > -msgstr "" > +msgstr "La crida de la funció no és vàlida" > > *** Crec que és "La crida a la funció..." > > Hi he vist uns quants > "(pren efecte després de reiniciar)" > Crec que l'expressió és "fer efecte" o "tenir efecte", però "prendre > efecte" no ho havia sentit mai. Tanmateix, podria anar errat i per això > no ho he pas corregit, espero que algú amb millors coneixements s'ho > miri. ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
