si et refereixes a el context, fa referència a els nous efectes de
composició del metacity, que les finestres ballin, rebotin, tinguis alfa i
demés

en/na [EMAIL PROTECTED] va dir:
> Quoting gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
>
>> bones,
>>
>> ara estava fent el rnfrontpage.xml i surt «eye candy»
>>
>> a el tm-utf8.po hi ha dues vegades aquesta paraula i les dues son
>> diferents:
>>
>> - detalls artístics
>> - animacions d'adornament
>>
>> la frase on està és: GNOME 2.16 prepares for eye candy age
>>
>> suggerències?
>
> eye candy fa referència als gràfics d'icones i demès a l'estil del Mac o
> del
> KDE (mireu-vos, per exemple, www.everaldo.com ). Si no trobem alguna
> traducció
> encertada (potser serviria 'aspecte de caramel'?), jo seria partidari de
> deixar-ho en anglès. Per a qui sap de que es tracta, eye candy és molt més
> clar que detalls artístics o animacions d'adornament.
>
>>
>> --
>> gil forcada
>>
>> guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>> guifi.net - a non-stopping free network
>> ----------------------------------------------------------------
>> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
>> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
>> ----------------------------------------------------------------
>>
>
>
>
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>


-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a