si et refereixes a el context, fa referència a els nous efectes de composició del metacity, que les finestres ballin, rebotin, tinguis alfa i demés
en/na [EMAIL PROTECTED] va dir: > Quoting gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>: > >> bones, >> >> ara estava fent el rnfrontpage.xml i surt «eye candy» >> >> a el tm-utf8.po hi ha dues vegades aquesta paraula i les dues son >> diferents: >> >> - detalls artístics >> - animacions d'adornament >> >> la frase on està és: GNOME 2.16 prepares for eye candy age >> >> suggerències? > > eye candy fa referència als gràfics d'icones i demès a l'estil del Mac o > del > KDE (mireu-vos, per exemple, www.everaldo.com ). Si no trobem alguna > traducció > encertada (potser serviria 'aspecte de caramel'?), jo seria partidari de > deixar-ho en anglès. Per a qui sap de que es tracta, eye candy és molt més > clar que detalls artístics o animacions d'adornament. > >> >> -- >> gil forcada >> >> guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer >> guifi.net - a non-stopping free network >> ---------------------------------------------------------------- >> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >> subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ >> ---------------------------------------------------------------- >> > > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
