Hola Carles, benvingut.

No se si has vist aquest document,

http://www.softcatala.org/projectes/fedora/guia_rapida.pdf

crec que et serà útil, cobreix els casos més habituals que es donen en
fer les primeres traduccions, com ara els que et corregeixo a
continuació:

#: ../src/resapplet.c:403
msgid "Keep Refresh Rate"
msgstr "Mantenir la velocitat de refrescament"

#: ../src/resapplet.c:405
msgid "Do you want to keep this refresh rate?"
msgstr "Voleu mantenir aquesta velocitat de refrescament?"

-- velocitat de refresc, segons el recull de termes

#: ../src/resapplet.c:94
msgid "billions of colors"
msgstr "bilions de colors"

-- el billion anglosaxò és un miler de milions, no un bilió

#: ../src/resapplet.c:121
#, c-format
msgid "Display information: %dx%d with %s at %dHz"
msgstr "Mostrar informació: %dx%d amb %s a %dHz"

-- Mostra

#: ../src/resapplet.c:352
#, c-format
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the
previous settings will be restored."
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d
seconds the previous settings will be restored."
msgstr[0] "Provant la nova configuració. Si no respon en %d segon es
restaurarà la configuració anterior."
msgstr[1] "Provant la nova configuració. Si no respon en %d segons es
restaurarà la configuració anterior."

-- S'està provant... Si no responeu...

-- En els missatges a l'usuari fem servir la segona persona del plural

#: ../src/resapplet.c:403
msgid "Keep Refresh Rate"
msgstr "Mantenir la velocitat de refrescament"

#: ../src/resapplet.c:409
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Mantenir la resolució"

#: ../src/resapplet.c:444
msgid "Use _previous refresh rate"
msgstr "Utilitzar la velocitat de refrescament _anterior"

#: ../src/resapplet.c:445
msgid "_Keep refresh rate"
msgstr "_Mantenir la velocitat de refrescament"

#: ../src/resapplet.c:451
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Utilitzar la resolució _anterior"

#: ../src/resapplet.c:452
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Mantenir la resolució"

#: ../src/resapplet.c:781
msgid "_Configure Display Settings"
msgstr "_Configurar paràmetres de pantalla"

-- Mantenir: Manté
-- Utilitzar: Utilitza
-- Configurar: Configura

-- En les ordres a l'ordinador fem servir l'imperatiu, no l'infinitiu

#: ../src/resapplet.c:792
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Eliminar del tauler"

-- T_reu del quadre

-- La traducció més habitual per al Panel del Gnome és quadre.

Quant al log d'error que adjuntes, no se quina aplicació fas servir,
però el msgfmt no indica cap error en particular, o sigui que
considero que la teva aplicació està incorrecta o mal configurada.

Bona feina!

2006/9/29, Carles Canellas <[EMAIL PROTECTED]>:
Hola, Josep

Et retorno el fitxer que em vas enviar per corregir. Espero que no hi hagi
gaires errors.
Alguns dubtes:
- Switcher ho he traduït per Canviador. En l'arxiu tm estava traduït de
vegades com a Canviador i altres com a commutador.
- Els articles són complicats, i de vegades m'he guiat pel que em sonava
millor. P.ex: "Canviador de 'la' resolució" em sona malament, però "Canvieu
'la' resolució" em sona bé.
- Em surten 2 errors al gravar. Adjunto també l'arxiu log.txt
- No sé si cal però també adjunto l'arxiu d'extensió .mo que se m'ha creat.

En fi, ja em direu què us sembla. A reveure,
Carles

----- Original Message -----
From: "Josep Puigdemont" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Thursday, September 28, 2006 9:48 PM
Subject: Re: [gnome] Em presento


> Benvingut Carles,
>
> El dj 28 de 09 del 2006 a les 10:31 +0200, en/na Carles Canellas va
> escriure:
>> Hola
>>
>> Em dic Carles Canellas i m'agradaria participar en la traducció de
>> software de l'anglès al català.
>> Ahir em vaig inscriure a la llista de gnome. Avui hi he entrat, però
>> no veig la manera de postejar missatges.
>> Espero poder començar a treballar aviat.
>>
>
> Com ja deus saber aquí ens coordinem per traduir programes del GNOME,
> però no ens hi limitem.
>
> Si vols començar-te a familiaritzar amb la traducció de programari, és
> important que et familiaritzis amb la guia d'estil [1] i el recull de
> termes [2] que fem servir. La guia és un element essencial per tal que
> totes les traduccions segueixin el mateix estil, i el recull n'és un
> complement imprescindible per tal de no traduir dues paraules i
> conceptes iguals de maneres diferents, que despistaria els usuaris.
>
> A la pàgina del projecte hi trobaràs més informació del procés que
> seguim, i documents que pots consultar:
> http://www.softcatala.org/wiki/GNOME
>
> Si vols, pots començar amb la traducció del resapplet, que és una
> miniaplicació per a canviar la resolució de la pantalla. És un fitxer
> curtet i té algunes cadenes que et permetran posar a prova la guia
> d'estil ;-) Crec que és un bon fitxer per començar, el pots trobar
> adjunt en aquest correu. Per saber com traduir, o quines eines fer
> servir, trobaràs més informació a la pàgina del projecte.
>
> Si tens cap dubte, sigui quin sigui, no dubtis a preguntar-ho aquí, o al
> canal IRC (més detalls al web del projecte).
>
> Un cop tinguis el fitxer traduït, envia'l aquí així la resta el podrem
> revisar abans de pujar-lo (millor enviar-lo comprimit).
>
> No et preocupis si fas errades tots en fem (moltes) al principi ;-)
>
> Salut i benvingut de nou!
>
> /Josep
>
>
> [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil
> [2] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
>
>





--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a