Bones, He estat uns dies fora i no he pogut tornar contesta.
Perfecte, començaré demà mateix a traduir el ontv. Li he donat un cop d'ull i no es veu massa complicat. Per cert, he vist alguna cadena que no em sona massa be la traducció que li donaria: "Factory for creating the OnTV applet" Traduiria per: "Factoria per crear la miniaplicació del OnTV" Però no m'acaba d'agradar, com traduiríeu "Factory" en aquest context? Intentaré fer una llegida a les guies d'estil també demà pel matí. Saluts! El dl 20 de 11 del 2006 a les 10:53 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones Xavier, benvingut! > > Una tasca que sempre és important fer és revisar les traduccions que > s'envien a la llista. Encara que no estiguis familiaritzat amb les > traduccions que fem aquí, sempre va bé que es revisin perquè de > vegades fem faltes d'ortografia molt evidents però se'ns pasen. Ara se > n'han enviat un parell, no està de més que les revisis també. > > Per començar a traduir algun mòdul, pots començar per aquest: > > http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/ontv.HEAD.pot > > És bastant senzillet, només té 100 cadenes i en una tarda el pots > tenir fet, i així et vas familiaritzant amb el procés de traducció. > > Suposo que jo ho sabràs, però les traduccions del GNOME es basen en la > guia d'estil de SC i fan servir la terminologia del TERMCAT. Pots > trobar documentació d'ambdós al wiki > > http://www.softcatala.org/wiki/GNOME#Com_participar_en_la_traducci.C3.B3.3F > http://www.softcatala.org/wiki/GNOME#Enlla.C3.A7os_interessants > > però no cal que te'ls empollis, la majoria dels conceptes s'aprenen en > traduir. > > Salut! > > 2006/11/19, Xavier Queralt Mateu <xqueralt at alumnes.udl.es>: > > Hola, > > > > em dic Xavier, usuari de GNU/Linux i GNOME des de fa uns anys. Sempre > > havia volgut participar/ajudar en el programari lliure, em vaig apuntar > > a la llista ja fa un temps, però no havia tingut temps de participar-hi. > > > > Ara, que ja em veig més ociós, m'agradaria ajudar en algunes de les > > traduccions, o altres temes en que es treballi. > > > > Hi ha alguna traducció o revisió pendent? > > > > Gracies i espero poder començar a treballar immediatament. > > > > Xavier Queralt > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
