Bones Pere,

s'ha de corregir això:

#: src/rmdSimple.py:52
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogg in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr ""
"Feu clic per triar un nom de fitxer i localització\n"
"El nom predeterminat es out.ogg en la teva carpeta home\n"

-- és ogg.out

#: src/rmdSimple.py:53
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Fes clic per sortir del programa."

-- Feu clic (quan et dirigeixes a l'usuari has de fer servir la segona
persona del plural, segons les regles d'estil)

#: src/rmdSimple.py:54
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr ""
"Tria la qualitat de vídeo de la teva gravació\n"

-- la vostra

#: src/rmdSimple.py:55
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Habilita/Desabilita la gravació de so."

-- inhabilita

#: src/rmdSimple.py:57
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Fes clic aquí per accedir a més opcions."

-- Feu

#: src/rmdSimple.py:58
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr ""
"\n"
"Per seleccionar l'àrea de gravació:\n"
"en la previsualització fes clic i arrossega\n"
"amb el botó esquerra del ratolí.\n"
"\n"
"Per a reiniciar l'area, fes clic amb el botó\n"
"dret del ratolí."

-- Feu clic i arrossegueu...
-- botó esquerre (masculí)
-- Siusplau revisa un altre cop totes les formes verbals, és molt
important familiaritzar-se amb l'ús correcte perquè apareix moltes
vegades en les traduccions!

#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Shared Threshold"
msgstr "Llindar Compartit"

-- compartit (en anglès fan servir majúscules en els substantius dels
menús, però en català ho escrivim en minúscula, com qualsevol altra
frase).

#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Completat de totes les captures"

-- Full shots: captures senceres

#: src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr "extensió MIT-Shm"

-- Extensió

#: src/rmdPrefsWidget.py:47
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr "Descarta Captures (codificant)"

-- Descarta captures (codificador)

#: src/rmdPrefsWidget.py:51
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file "
"will be named out.ogg.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr ""
"Per defecte, si intentes desar un fitxer amb un nom que\n existeix,
el fitxer no serà renombrat \n"
"(per exemple si intentes desar-ho com out.ogg i ja existeix, el
fitxer es renombrara com out.ogg.1)\n"
"Activant aquesta casella es desactivara aquest comportament i el
fitxer antic serà borrat.\n"

-- intenteu
-- renombrarà com a out.ogg.1
-- desactivarà

#: src/rmdPrefsWidget.py:54
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr ""
"Codificar simultàniament al grabar.\n"
"Això requereix molta mes capacitat de proces.\n"

-- en grabar
-- procés

#: src/rmdPrefsWidget.py:55
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr ""
"No s'aplicara la compresió en els fitxers temporals.\n"
"Si s'habilita, el programa necessitara menys capacitat de proces.\n"
"a canvi d'usar mes espai de disc.\n"
"Esta opció nomes es valida si esta desactivada la codificació al vol."

-- aplicarà, necessitarà, procés, és vàlida

#: src/rmdPrefsWidget.py:56
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr ""
"Habilitant aquesta opció el programa necessitara menys\n"
"capacitat de proces, però pot fer que els colors es vegin mes borrosos."

-- necessitarà, procés
-- siusplau, revisa l'ortografia de les formes verbals. Pots fer
servir l'openoffice perquè ho revisi. No te'n poso més faltes
d'aquestes.

#: src/rmdPrefsWidget.py:57
msgid ""
"Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n"
"of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n"
"This option has no effect when using the full shots option.\n"
msgstr ""
"Quantitat de canvis en la pantalla, dins d'un marc, que incrementa\n"
"la captura a través de la memòria MIT compartida.\n"
"Aquesta opció no te efecte si s'està usant la opció de captures completas.\n"

-- té efecte ... l'opció de captures completes

#: src/rmdPrefsWidget.py:58
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
" "
msgstr ""
"Aquesta opció s'ha d'habilitar al grabar finestras 3D.\n"
"També s'auto-activara al grabar amb un\n"
"gestor de finestras 3D conegut.\n"
" "

-- en grabar ... finestres

#: src/rmdPrefsWidget.py:63
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr ""
"El cursor del ratoli que serà dibuixat.\n"
"Normal es el cursor que veus mentres grabas\n"
"mentres que blanc i negre són cursors falsos, dibuixats pel programa.\n"
"També pots deshabilitat el dibuix del cursor."

-- ratolí
-- graves
-- mentre que

#: src/rmdPrefsWidget.py:64
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr ""
"Usa l'extensió de memòria MIT compartida quan sigui apropiat,\n"
" depenent de la resta de configuracions del programa.\n"
"No es recomana deshabilitar aquesta opció,\n"
"per que pot alentir severament el programa."

-- jo trauria l'espai al començament de le segona línia, tot i que a
l'original també aparegui

#: src/rmdTrayPopup.py:77
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr "Traducció al Català: Pere Olivares (www.softcatala.org)"

-- normalment aquí només posem el nom i correu electrònic del
traductor(s), p.e. Pere Olivares <[EMAIL PROTECTED]>

#: src/rmdTrayPopup.py:82
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "Selecciona un àrea en la pantalla"

-- _Seleccioneu una àrea

#: src/rmdTrayIcon.py:72
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Error al analitzar els arguments."

-- S'ha produït un error en analitzar els arguments (les frases tipus
"Error while..." se solen traduir així).

Siusplau, revisa un altre cop la traducció. Seria bo que fessis servir
algun corrector ortogràfic per corregir errades senzilles. Els
aspectes de les regles d'estil els aprendràs amb la pràctica.

Vinga, bona feina! A veure si pots començar amb el GCompris aviat!

2007/1/12, Pere Olivares <[EMAIL PROTECTED]>:
Us pujo la primera traducció que he fet (no es molt gran), es un programa que es
diu recordMyDesktop, es una aplicació que serveix per a fer captures de
vídeo/àudio de l'escriptori, es molt complert, l'instal·lació es molt
fàcil, es pot fer amb el Synaptic (depenen de la distribució canvia la
versió de Python i
d'altres paquets, però si algú el vol provar ho pot fet fins i tot en
una LIVE.

Quan acabi amb ell amb posaré amb el GCompris com he quedat amb el
Xavier (l'anterior traductor).

l'adreça de recordMyDesktop es
http://recordmydesktop.sourceforge.net/

P.D.

Aprofito per donar les gracies a en Jordi Mas per la seva ajuda.





--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a