Bones Xavier, Aquí tens unes quantes coses que he vist (o que m'ha semblat veure):
** Diff: #: ../src/pen-context.cpp:1153 @@ -4959,13 +4948,12 @@ #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "" -"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana." +"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana." #: ../src/splivarot.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "" -"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana." +"Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana." [...] #: ../src/text-chemistry.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." -msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho." +msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir." [...] #: ../src/text-chemistry.cpp:484 -#, fuzzy msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." -msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció." +msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció." -- per a? ***************************** msgid "End x-value" -msgstr "" +msgstr "Fi del valor x" -- Valor final d'x (que deu ser la parella de l'altra cadena, «Valor inicial d'x») ***************************** #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang-x o alçada/rang-y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "Multiplica el rang-x per 2*pi" -- rang x (sense el guionet)?, rang d'x? ***************************** #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "" +msgstr "Fluctuació de la longitud dels paràgrafs (sentències)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "" +msgstr "Sentències per paràgraf" -- Jo optaria per «frases» en els dos casos. ***************************** #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "Marcadors de color per coincidir amb el traç" -- «Fes que els marcadors de color coincideixin amb el traç»? ***************************** #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "Text ASCII sense marcatge de contorn" -- «amb» en lloc de «sense». ***************************** #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern along Path" -msgstr "_Posa en el camí" +msgstr "" -- «Patró al llarg del camí»? ***************************** msgid "Jitter nodes" -msgstr "Gira els nodes" +msgstr "" -- «Sacseja els nodes»? ***************************** ** Fitxer .po: ***************************** #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" -- «compàs» és incorrecte, hauria de ser «brúixola» ***************************** #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paral·lel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "Mou com la transformació" -- L'última traducció hauria de ser «Es mouen» per a ser consistent amb les dues anteriors. ***************************** #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" msgstr "Seleccionar" -- Selecció ***************************** #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa" -- «Desfés la selecció en canviar de capa». El que fa aquesta opció quan s'habilita és fer desaparèixer la selecció en canviar de capa, no pas en produir-se un canvi a la capa. ***************************** #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta " "l'angle de l'arc o el segment" -- radi enter? (sense d') ***************************** #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a " "noves formes" -- "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu-lo per a reencaminar-lo o " "connectar-lo a formes noves" ***************************** #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons." -- per a poder-hi dibuixar?, per a reagrupar-ne? *************************************** #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>" -- el «suprimit» sobra ************************************* #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic." -- per a esborrar-ne? ************************************ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo." -- per a clonar? a clonar? ************************************ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Traça el dibuix dels clons" -- sota el mosaic? ************************************ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat" -- «Seleccioneu»? Totes les altres cadenes d'aquest grup s'han traduït com a «Seleccioneu» ************************************ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)" -- avall ************************************ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir " "emplenat ni traç)" -- «no pot tenir»? ************************************ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest " "document." -- de les entitats responsable*s*, «de les contribucions» ************************************ #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell" -- en ella ************************************ #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>" -- ja existeix ************************************ #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" -- [Sense canvis]? ************************************ #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "no se n'ha definit un ID." -- «no se li ha definit un ID»? #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "no n'hi havia cap nom definit." -- «no se li ha definit cap nom»? ************************************ #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" ha fallat degut a " -- no s'ha pogut carregar degut a ************************************ #: ../src/file.cpp:607 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia" -- on desar-hi una còpia? #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi" -- on desar? on es desarà? ************************************ #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Milímetre" -- Mil·límetre ************************************* #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es coneix el verb \"%s\"" -- «%s» ************************************* #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango" -- el Pango ************************************* #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página " "(EPS)" -- pàgina ************************************* #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>." -- Per a unir ************************************* #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuar els camins seleccionats" -- S'està continuant el camí seleccionat ************************************* #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "No s'ha mogut." #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la selecció." ************************************* #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "No s'ha mogut." #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la selecció." -- A la primera traducció: «S'ha cancel·lat el moviment», per a ser consistent amb la segona, potser? ************************************* #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" -- msgstr "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita l'ajustament" ************************************* #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "Desplaça el camí" -- Camí de desplaçament? ************************************* #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 msgid "Skew" msgstr "Torç" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "_Torç" -- Torça o bé Esbiaixa o bé Desvia? ************************************* #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Diapositives de l'Inkscape" -- Mode de presentació de l'Inkscape? ************************************* #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Contreu/expandeix:" -- «Contreu/expandeix en:»? ************************************* #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depén de l'ampliació, " "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" -- depèn ************************************* #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), pèro és la visualització més ràpida" -- però ************************************* : ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (perquè ho estiguin o perquè " "estiguin en un grup o capa amagats)" -- «Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells mateixos o per estar en un grup o capa amagats)» ************************************* #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per " "estar en un grup o capa blocats)" -- «Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells mateixos o per " "estar en un grup o capa blocats)» ************************************* #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Tal de la brillantor" -- Tall? «Brillantor de tall» potser? ************************************* #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Invert image" msgstr "Inverteix regions" -- Inverteix la imatge ************************************* #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas " "contrari, transforma la selecció com a un de sol" -- en lloc de «torç» potser hauria de ser «el torçament» o bé «l'eisbiaixada» o bé «el desviament». ************************************* #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per " "crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." -- per a crear, per a moure'ls ************************************* #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "A mida" -- Mida personalitzada? ************************************* #: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Layer to top" msgstr "Capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:1187 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa a sota" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja a dal_t" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció a dalt" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Baixa a baix" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció a baix de tot" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa a dalt de tot" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot" -- cap a dalt de tot, cap a sota de tot ************************************** #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" -- C_ontorn? ************************************** #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Mosaic amb clons..." -- Crea clons en mosaic...? *************************************** #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "Matís" -- To *************************************** #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Rodona" -- Roda *************************************** #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "Aprima:" -- Aprimament: *************************************** #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "Cota:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -- Massa: -- Incrementeu-la per a fer que la ploma es quedi enrera, com si fos alentida per la inèrcia **************************************** #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi erroni dels SVG de l'Adobe Illustrator" -- codi innecessari, superflu? ***************************************** #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagram del Dia (*.dia)" -- Diagrama ***************************************** #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" -- Extrudeix ***************************************** També he vist bastants altres «per» que jo hauria substituït per «per a», però no els he marcat. Salut i bona feina! David. 2007/1/27, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>:
Bones, us adjunto el PO i el diff per a l'Inkscape 0.45. Siusplau feu una ullada. Gràcies! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon -------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
