Ei Xavier, simplement un petit detall en el diff d'avui:
#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "no n'hi havia cap nom definit." +msgstr "no se li havia cap nom definit." -- «no se li havia definit cap nom» I una pregunta del fitxer .po. Avui m'he fixat en això mentre feia anar l'Inkscape: #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "Anterior finest_ra" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" msgstr "S_egüent finestra" -- no seria millor «Finest_ra anterior» i «Finestra s_egüent»?. M'he fixat que altres aplicacions del Gnome (l'Epiphany, el Gnome-Terminal i el Gedit, per exemple) posen també l'adjectiu darrere del nom. Perdona per no haver-ho posat al primer correu que vaig enviar, però és que tot just m'hi he fixat avui. Salut i bona feina! David. 2007/2/1, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>:
Hola David! Moltes gràcies per les correccions, les he aplicat totes tret de: > #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 > msgid "Color Markers to Match Stroke" > -msgstr "" > +msgstr "Marcadors de color per coincidir amb el traç" > > -- «Fes que els marcadors de color coincideixin amb el traç»? -- No estic segur de què fa aquest plugin, ho he de mirar. per ara ho he deixa sense traduir. > > #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 > msgid "Trace the drawing under the tiles" > msgstr "Traça el dibuix dels clons" > > -- sota el mosaic? > -- he deixat "sota els clons", perquè el mosaic està format pels clons. > > #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 > msgid "Skew" > msgstr "Torç" > > #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 > msgid "Ske_w" > msgstr "_Torç" > > -- Torça o bé Esbiaixa o bé Desvia? > -- Torç és correcte, segons el xurriguera. > > #: ../src/verbs.cpp:2285 > msgid "_Outline" > msgstr "_Vora" > > -- C_ontorn? > -- Ja fem servir Stroke com a traducció de contorn (Fill & stroke, emplenat i contorn). > *************************************** > > #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 > msgid "Mass:" > msgstr "Cota:" > > #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 > msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" > msgstr "" > > -- Massa: > -- Incrementeu-la per a fer que la ploma es quedi enrera, com si fos > alentida per la inèrcia > > **************************************** -- He deixat cota per no haver de modificar els tutorials també. Gràcies! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon -------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
