Ei Xavier,

simplement un petit detall en el diff d'avui:

#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
+msgstr "no se li havia cap nom definit."

-- «no se li havia definit cap nom»

I una pregunta del fitxer .po. Avui m'he fixat en això mentre feia
anar l'Inkscape:

#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
msgstr "Anterior finest_ra"

#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
msgstr "S_egüent finestra"

-- no seria millor «Finest_ra anterior» i «Finestra s_egüent»?. M'he
fixat que altres aplicacions del Gnome (l'Epiphany, el Gnome-Terminal
i el Gedit, per exemple) posen també l'adjectiu darrere del nom.

Perdona per no haver-ho posat al primer correu que vaig enviar, però
és que tot just m'hi he fixat avui.

Salut i bona feina!
David.


2007/2/1, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>:
Hola David!

Moltes gràcies per les correccions, les he aplicat totes tret de:

>  #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
>  msgid "Color Markers to Match Stroke"
> -msgstr ""
> +msgstr "Marcadors de color per coincidir amb el traç"
>
> -- «Fes que els marcadors de color coincideixin amb el traç»?

-- No estic segur de què fa aquest plugin, ho he de mirar. per ara ho
he deixa sense traduir.

>
> #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
> msgid "Trace the drawing under the tiles"
> msgstr "Traça el dibuix dels clons"
>
> -- sota el mosaic?
>

-- he deixat "sota els clons", perquè el mosaic està format pels clons.

>
> #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
> msgid "Skew"
> msgstr "Torç"
>
> #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
> msgid "Ske_w"
> msgstr "_Torç"
>
> -- Torça o bé Esbiaixa o bé Desvia?
>

-- Torç és correcte, segons el xurriguera.

>
> #: ../src/verbs.cpp:2285
> msgid "_Outline"
> msgstr "_Vora"
>
> -- C_ontorn?
>

-- Ja fem servir Stroke com a traducció de contorn (Fill & stroke,
emplenat i contorn).

> ***************************************
>
> #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
> msgid "Mass:"
> msgstr "Cota:"
>
> #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
> msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
> msgstr ""
>
> -- Massa:
> -- Incrementeu-la per a fer que la ploma es quedi enrera, com si fos
> alentida per la inèrcia
>
> ****************************************

-- He deixat cota per no haver de modificar els tutorials també.

Gràcies!

--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a