Hola Xavier,
Us torno a enviar el fitxer amb les correccions que m'has indicat. Si no
hi ha més coses, ja es pot pujar al CVS.
Si voleu podria completar algun mòdul pel Gnome 2.18, ja em direu quins
us sembla millor.
Salut,
Joan Duran
En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
Bona feina, Joan!
S'han de fer aquestes correccions:
#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extraure</b>"
-- Extreu
#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "Fitxer de imatge"
-- d'
#: ../src/dlg-ripper.c:524
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Les peces s'han extret satisfactòriament"
-- successfully se sol traduir com a "correctament"
#: ../src/dlg-ripper.c:539
#, c-format
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
msgstr "S'està extraient la peca %d de %d: %s"
-- peça
#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "S'ha produït un error al llegir un CD"
-- en llegir el CD
#: ../src/goo-window.c:3221
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the
album "
"cover."
msgstr ""
"Heu d'introduir el nom de l'artista i de l'àlbum per a poder trobar
la caràtula "
"de l'àlbum."
-- per trobar-ne la caràtula
#: ../src/main.c:84 ../src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
-- pausa (minúscula inicial)
#: ../src/main.c:96
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Amaga/Mostra la finestra principal"
-- mostra
#: ../src/main.c:266
msgid ""
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer
plugin"
msgstr ""
"Per a poder llegir els CD has d'instal·lar el connector cdparanoia
del GStreamer"
-- heu d'instal·lar
#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informació sobre el programa"
-- quant al programa
Bona feina! Si tens temps hi ha força mòduls per al Gnome 2.18 que
necessiten completar-se, només cal que ho demanis a la llista.
Salut!
El 31/01/07, Joan <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola gent,
Aprofitant que avui no he pogut treballar degut a la grip, he traduït el
Goobox.
Salut,
Joan
# Traducció del goobox de l'equip de Softcatalà .
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mount package.
# Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Aplicació Goobox"
#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Factoria de l'aplicació Goobox"
#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Escolliu una carà tula de CD"
#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Imatges trobades:"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Unitat de CD</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Carpeta destÃ</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extreu</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
msgid "<b>FLAC</b>"
msgstr "<b>FLAC</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
msgid "<b>File type</b>"
msgstr "<b>Tipus de fitxer</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
msgid "<b>MP3</b>"
msgstr "<b>MP3</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
msgid "Advanced _Options"
msgstr "_Opcions avançades"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolliu la carpeta destÃ"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:11
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Compressió d'excel·lent qualitat sense pèrdues"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extreu les peces"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "S'estan extraient les peces"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:16
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Compressió de bona qualitat amb pèrdues"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Compressió d'alta qualitat amb pèrdues"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
msgid "Raw audio"
msgstr "Ãudio en brut"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:20
msgid "_All tracks"
msgstr "_Totes les peces"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:21
msgid "_FLAC"
msgstr "_FLAC"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:22
msgid "_MP3"
msgstr "_MP3"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:23
msgid "_Ogg Vorbis"
msgstr "_Ogg Vorbis"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:24
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Desa la llista de reproducció"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:25
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Peces _seleccionades"
#: ../data/glade/goobox.glade.h:26
msgid "_Wave"
msgstr "_Ona"
#: ../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2563
#: ../src/goo-window.c:2571
msgid "CD Player"
msgstr "Reproductor de CD"
#: ../data/goobox.desktop.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Reproduir i extreure CD"
#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Els valors possibles són: ogg, flac, mp3, wave."
#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Els valors possibles són: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
#: ../src/actions.c:139
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
#.
#. const char *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#: ../src/actions.c:192
msgid "translator_credits"
msgstr "Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]>"
#: ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218
msgid "Goobox"
msgstr "Goobox"
#: ../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:127
msgid "CD player and ripper"
msgstr "Reproductor i extractor de CD"
#: ../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre"
#: ../src/bacon-cd-selection.c:200
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sense nom"
#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"
#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "Fitxer d'imatge"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:274
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, s'està carregant la imatge: %u"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:312
msgid "Loading images"
msgstr "S'estan carregant les imatges"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3220
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "No s'ha pogut fer la cerca d'una carà tula a Internet"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:431
msgid "No image found"
msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219
#: ../src/dlg-preferences.c:146
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:697
msgid "Searching images..."
msgstr "S'estan cercant les imatges..."
#: ../src/dlg-extract.c:420
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"⢠%s â Ogg Vorbis\n"
"⢠%s â FLAC\n"
"⢠%s â Mp3\n"
"⢠%s â Wave"
msgstr ""
"Per poder extreure peces del CD es necessita almenys un dels següents connectors del GStreamer:\n"
"\n"
"⢠%s â Ogg Vorbis\n"
"⢠%s â FLAC\n"
"⢠%s â Mp3\n"
"⢠%s â Wave"
#: ../src/dlg-extract.c:433
msgid "No encoder available."
msgstr "No hi ha disponible cap codificador."
#: ../src/dlg-preferences.c:167
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
msgstr "RÃ tio de bits nominal: %d Kbps"
#: ../src/dlg-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Compression level: %d"
msgstr "Nivell de compressió: %d"
#: ../src/dlg-preferences.c:175
#, c-format
msgid "Quality: %d"
msgstr "Qualitat: %d"
#: ../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365
msgid "Smaller size"
msgstr "Mida més petita"
#: ../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369
msgid "Higher quality"
msgstr "Qualitat més alta"
#: ../src/dlg-preferences.c:373
msgid "Faster compression"
msgstr "Compressió més rà pida"
#: ../src/dlg-preferences.c:377
msgid "Higher compression"
msgstr "Compressió més alta"
#: ../src/dlg-ripper.c:215
#, c-format
msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
msgstr "Transcorregut: %s / Restant: %s"
#: ../src/dlg-ripper.c:382
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta destÃ"
#: ../src/dlg-ripper.c:524
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Les peces s'han extret correctament"
#: ../src/dlg-ripper.c:526
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Mostra la carpeta destÃ"
#: ../src/dlg-ripper.c:539
#, c-format
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
msgstr "S'està extraient la peça %d de %d: %s"
#: ../src/dlg-ripper.c:592
msgid "Ripped with Goobox"
msgstr "S'ha extret amb el Goobox"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientació de la safata."
#: ../src/file-utils.c:643
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "No es pot trobar un terminal, s'utilitzarà xtrem, encara que podria no funcionar"
#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "S'ha produït un error en llegir un CD"
#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "El dispositiu indicat no és và lid"
#: ../src/goo-player-cd.c:791
msgid "Drive not ready"
msgstr "La unitat no està a punt"
#: ../src/goo-player-cd.c:795
msgid "Tray open"
msgstr "Safata oberta"
#: ../src/goo-player-cd.c:796 ../src/goo-player-cd.c:800
msgid "No disc"
msgstr "No hi ha cap disc"
#: ../src/goo-player-cd.c:804
msgid "Data CD"
msgstr "CD de dades"
#: ../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261
#: ../src/goo-player-info.c:758
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/goo-player-info.c:499
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Cliqueu aquà per a escollir una carà tula per a aquest CD"
#: ../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1489
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "S'està expulsant el CD"
#: ../src/goo-player-info.c:701
msgid "Checking CD drive"
msgstr "S'està comprovant la unitat de CD"
#: ../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709
msgid "Reading CD"
msgstr "S'està llegint el CD"
#: ../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1503
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'Ã udio"
#: ../src/goo-stock.c:53
msgid "_Extract"
msgstr "_Extreu"
#: ../src/goo-stock.c:54
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57
#: ../src/goo-stock.c:58
msgid "V_olume"
msgstr "V_olum"
#: ../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Nivell del volum: %3.0f%%"
#: ../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:538
msgid "Change the volume level"
msgstr "Canvia el nivell del volum"
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:605
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../src/goo-window.c:65
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Amaga les _peces"
#: ../src/goo-window.c:66
msgid "Show _tracks"
msgstr "Mostra les _peces"
#: ../src/goo-window.c:195
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d peça"
msgstr[1] "%d peces"
#: ../src/goo-window.c:639
msgid "Length"
msgstr "Duració"
#: ../src/goo-window.c:640
msgid "Title"
msgstr "TÃtol"
#: ../src/goo-window.c:641
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/goo-window.c:649
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/goo-window.c:1346 ../src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/goo-window.c:1347
msgid "Pause playing"
msgstr "Pausa la reprodució"
#: ../src/goo-window.c:1768 ../src/goo-window.c:1785 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
#: ../src/goo-window.c:1769 ../src/goo-window.c:1786
msgid "Play CD"
msgstr "Reprodueix el CD"
#: ../src/goo-window.c:2879
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "No s'ha pogut extreure el CD"
#: ../src/goo-window.c:2891
msgid "Could not read drive"
msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat"
#: ../src/goo-window.c:3084
msgid "Could not save cover image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge de la carà tula"
#: ../src/goo-window.c:3094
msgid "Could not load image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
#: ../src/goo-window.c:3155
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "Escolliu una imatge de carà tula de CD"
#: ../src/goo-window.c:3174
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../src/goo-window.c:3182
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../src/goo-window.c:3221
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Heu d'introduir el nom de l'artista i de l'à lbum per trobar-ne la carà tula."
#: ../src/goo-window.c:3260
msgid "_Show Window"
msgstr "_Mostra la finestra"
#: ../src/goo-window.c:3261
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostra la finestra principal"
#: ../src/goo-window.c:3274 ../src/ui.h:113
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Amaga la finestra"
#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3275 ../src/ui.h:114
msgid "Hide the main window"
msgstr "Amaga la finestra principal"
#: ../src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "No hi ha cap imatge"
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
msgid "pixels"
msgstr "pÃxels"
#: ../src/main.c:78
msgid "CD device to be used"
msgstr "Unitat de CD a utilitzar"
#: ../src/main.c:79
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"
#: ../src/main.c:81
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Reprodueix el CD en iniciar"
#: ../src/main.c:84 ../src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/pausa"
#: ../src/main.c:87 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "Reprodueix la següent peça"
#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "Reprodueix l'anterior peça"
#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:82
msgid "Eject the CD"
msgstr "Expulsa el CD"
#: ../src/main.c:96
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Amaga/mostra la finestra principal"
#: ../src/main.c:99
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
#: ../src/main.c:102
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixa el volum"
#: ../src/main.c:105 ../src/ui.h:98
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
#: ../src/main.c:265
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "No es pot iniciar el reproductor de CD"
#: ../src/main.c:266
msgid ""
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
msgstr ""
"Per a poder llegir els CD heu d'instal·lar el connector cdparanoia del GStreamer"
#: ../src/track-info.c:118
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Peça %u"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_CD"
msgstr "_CD"
#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/ui.h:38
msgid "CD C_over"
msgstr "Ca_rà tula del CD"
#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informació quant al programa"
#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "Mostra el manual"
#: ../src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: ../src/ui.h:58
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "Reprodueix aquesta peça"
#: ../src/ui.h:66
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/ui.h:69
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#: ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "Atura la reproducció"
#: ../src/ui.h:73
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "A_nterior"
#: ../src/ui.h:81
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
#: ../src/ui.h:86
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Edita diverses preferències"
#: ../src/ui.h:89
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtreu les peces"
#: ../src/ui.h:90
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Desa les peces al disc com a fitxers"
#: ../src/ui.h:93
msgid "_CD Properties"
msgstr "Propietats del _CD"
#: ../src/ui.h:94
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
msgstr "Edita l'artista, l'Ã lbum i els tÃtols de les peces del CD"
#: ../src/ui.h:101
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "_Escolliu del disc"
#: ../src/ui.h:102
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
msgstr "Escolliu una carà tula de CD del disc local"
#: ../src/ui.h:105
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Cerca a Internet"
#: ../src/ui.h:106
msgid "Search for a CD cover on Internet"
msgstr "Cerca una carà tula de CD a Internet"
#: ../src/ui.h:109
msgid "_Remove Cover"
msgstr "_Suprimeix la carà tula"
#: ../src/ui.h:110
msgid "Remove current CD cover"
msgstr "Suprimeix la carà tula de CD actual"
#: ../src/ui.h:122
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
#: ../src/ui.h:123
msgid "View the main toolbar"
msgstr "_Visualitza la barra d'eines principal"
#: ../src/ui.h:127
msgid "Stat_usbar"
msgstr "B_arra d'estat"
#: ../src/ui.h:128
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualitza la barra d'estat"
#: ../src/ui.h:132
msgid "Play _All"
msgstr "R_eprodueix totes"
#: ../src/ui.h:133
msgid "Play all tracks"
msgstr "Reprodueix totes les peces"
#: ../src/ui.h:137
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeteix"
#: ../src/ui.h:138
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Reinicia la reproducció quan finalitzi"
#: ../src/ui.h:142
msgid "S_huffle"
msgstr "_Mescla"
#: ../src/ui.h:143
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Reprodueix les peces aleatoriament"