Bones Adelina, per familiaritzar-se amb els documents que diu en Jordi, pots provar amb alguna traducció més senzilleta també. És una bona manera de coneixer la guia d'estil, vocabulari etc. Quan els coneguis millor, pots començar amb la traducció de l'ajuda, que són documents força més complexes.
Salut! El 19/02/07, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola Adelina, Gràcies per interessar-te en ajudar en la documentació del GNOME al català. La pàgina del projete la tens a: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME. Dona-li un cop d'ull. M'agradaria que t'encarreguesis de traduir la documentació del Tomboy al català. El Tomboy és un petit programa per pendre notes. Des de Gnome 2.16 és part oficial de GNOME, per la qual cosa és un component important. Jo vaig fer la traducció al català del programa però encara cal traduir al català la documentació. *** Coses importants del Tomboy 1) Visita la Web del Tomboy: http://www.gnome.org/projects/tomboy/ I fes-te una idea de que va el programa i quin aspecte té. 2) La traducció al català del programa la tens a: http://l10n.gnome.org/POT/tomboy.HEAD/tomboy.HEAD.ca.po És MOLT IMPORTANT que et familiaritzis amb la traducció ja que la documentació ha de ser la descripció del programa. Per la qualcosa els termes empreats han de ser els mateixos en la documentació que en el programa. Per exemple, si es parla de l'opció "HTML Export Linked Notes" has de mirar com s'ha traduït en català ("Notes enllaçades HTML exportades") i fer servir la mateixa traducció ja que és el text que veurà l'usuari en català. *** Coses importants de la traducció 1) Fonalmental que t'aprenguis la Guia d'Estil. Veure: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm Aquest document és molt important perquè recull els criteris d'estil en traducció i errades comuns 2) Que et familiaritzis amb el Recull de Termes: http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm per tal de que totes les traduccions usin terminologia estàndard. Aquest document és de consulta constant. Tens el fitxer a traduir a: http://l10n.gnome.org/POT/tomboy.HEAD/docs/help.HEAD.pot Quan tinguis uns 20 ó 30 missatges traduits envia'l a la llista i mirem a veure com ha anat i t'enviem possibles millores i suggeriments. Moltes gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
