Bones Adelina,

per familiaritzar-se amb els documents que diu en Jordi, pots provar
amb alguna traducció més senzilleta també. És una bona manera de
coneixer la guia d'estil, vocabulari etc. Quan els coneguis millor,
pots començar amb la traducció de l'ajuda, que són documents força més
complexes.

Salut!

El 19/02/07, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola Adelina,

Gràcies per interessar-te en ajudar en la documentació del GNOME al català. La
pàgina del projete la tens a: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME. Dona-li un
cop d'ull.

M'agradaria que t'encarreguesis de traduir la documentació del Tomboy al català.

El Tomboy és un petit programa per pendre notes. Des de Gnome 2.16 és part
oficial de GNOME, per la qual cosa és un component important. Jo vaig fer la
traducció al català del programa però encara cal traduir al català la
documentació.

*** Coses importants del Tomboy

1) Visita la Web del Tomboy:

http://www.gnome.org/projects/tomboy/

I fes-te una idea de que va el programa i quin aspecte té.

2) La traducció al català del programa la tens a:

http://l10n.gnome.org/POT/tomboy.HEAD/tomboy.HEAD.ca.po

És MOLT IMPORTANT que et familiaritzis amb la traducció ja que la documentació
ha de ser la descripció del programa. Per la qualcosa els termes empreats han
de ser els mateixos en la documentació que en el programa.

Per exemple, si es parla de l'opció "HTML Export Linked Notes" has de mirar
com s'ha traduït en català ("Notes enllaçades HTML exportades") i fer servir
la mateixa traducció ja que és el text que veurà l'usuari en català.

*** Coses importants de la traducció

1) Fonalmental que t'aprenguis la Guia d'Estil. Veure:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm

Aquest document és molt important perquè recull els criteris d'estil en
traducció i errades comuns

2) Que et familiaritzis amb el Recull de Termes:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm

per tal de que totes les traduccions usin terminologia estàndard. Aquest
document és de consulta constant.

Tens el fitxer a traduir a:
http://l10n.gnome.org/POT/tomboy.HEAD/docs/help.HEAD.pot

Quan tinguis uns 20 ó 30 missatges traduits envia'l a la llista i mirem a
veure com ha anat i t'enviem possibles millores i suggeriments.

Moltes gràcies,
--

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a