Hola,

pel que fa a apaïsat, a

http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0009889

l'única definició aclareix dubtes: De figura rectangular amb la base més gran que l'altura.

En/na Sílvia Miranda ha escrit:
Hola,

Estic traduint el gThumb, i m'he trobat amb aquesta cadena:

"Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 "
"(reverse landscape)"

Al recull no hi apareixen ni "portrait" ni "landscape". Traduccions que n'he trobat:

· Eye of Gnome: retrat / apaisat (*** en tot cas hauria de ser
  "apaïsat", ja ho he reportat en un altre correu)

· OpenOffice: Vertical / horitzontal

· Abiword: Vertical / horitzontal

· Mozilla: Vertical / apaïsat

· Libgnomeprint: vertical / apaïsat


Com ho hauríem de deixar? Igual que dic sempre, penso que hauríem de mirar d'estandaritzar alguna de les opcions... tot i que "vertical / horitzontal" potser sembla una mica més coherent (perquè horitzontal és antònim de vertical), apaïsat s'utilitza molt, oi?


Per cert, una correcció per a l'Eye of Gnome:

#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
msgid "Height"
msgstr "Alçària"

*** Alçada (oi?)

salut,

sílvia

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a