Hola,
pel que fa a apaïsat, a
http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0009889
l'única definició aclareix dubtes: De figura rectangular amb la base més
gran que l'altura.
En/na Sílvia Miranda ha escrit:
Hola,
Estic traduint el gThumb, i m'he trobat amb aquesta cadena:
"Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse
portrait), 3 "
"(reverse landscape)"
Al recull no hi apareixen ni "portrait" ni "landscape". Traduccions
que n'he trobat:
· Eye of Gnome: retrat / apaisat (*** en tot cas hauria de ser
"apaïsat", ja ho he reportat en un altre correu)
· OpenOffice: Vertical / horitzontal
· Abiword: Vertical / horitzontal
· Mozilla: Vertical / apaïsat
· Libgnomeprint: vertical / apaïsat
Com ho hauríem de deixar? Igual que dic sempre, penso que hauríem de
mirar d'estandaritzar alguna de les opcions... tot i que "vertical /
horitzontal" potser sembla una mica més coherent (perquè horitzontal
és antònim de vertical), apaïsat s'utilitza molt, oi?
Per cert, una correcció per a l'Eye of Gnome:
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
msgid "Height"
msgstr "Alçària"
*** Alçada (oi?)
salut,
sílvia
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------