arreglat tots els canvis que s'han anat comentant en aquest fil :)

adjunto po i diff final

salut

El dt 27 de 03 del 2007 a les 13:15 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Coses que he vist:
> 
> # Spanish translation of Hipo.
> 
> -- No ben bé.
> 
> #: ../src/HipoMainWindow.cs:698
> msgid "Do you really want to remove the song/s?"
> msgstr "Realment voleu suprimir la cançó/ons?"
> 
> -- cançons (no es posa la forma doble, en aquests casos només el plural)
> 
> #: ../src/hipo.glade.h:10
> msgid "<b>_Album:</b>"
> msgstr "<b>_Àlbum:</b>"
> 
> -- No posem acceleradors a les vocals accentuades.
> 
> Bona feina!
> 
> El 23/03/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > bones, tot mirant les traduccions que faig vaig veure que hi havia
> > alguns canvis, així que envio po i diff
> >
> > espero que aquí no hi hagi gaires errades!
> >
> > salut!
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
> >
> >
> 
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://klix.sytes.net/wordpress

Attachment: hipo.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a