Geert, I was hoping to look at Mr. Dhutadmal's new submissions in the next couple of days, and go through the setup/compile/test/submit procedure for them. Right now I am struggling to get gnucash to compile since I didn't do anything over the summer (travel/work/sun) and technology has changed in MacOS with newer versions of MacOS and Xcode. He and I had worked on a couple of Indian language translations earlier this Spring, which I hope will appear in the next release.
----------------------------------- Jeff A. Earickson, Ph.D Senior Server System Administrator Colby College, 4214 Mayflower Hill, Waterville ME, 04901-8842 207-859-4214 (fax 207-859-4186) Eastern Time Zone, USA ----------------------------------- On Tue, Sep 23, 2014 at 10:38 AM, Geert Janssens <[email protected] > wrote: > Hi Chandrakant Dhutadmal, > > Thank you for your submission of these translations. > > I have a few questions for you. > > First, I notice you have sent the same translations yesterday already. > What made you send them again ? > > Secondly, to include the files in gnucash I would need to know the iso > abbreviation of each of the languages. > > There is one I know: for Konkani in Devnagari script we use 'kok'. Can > you provide me the proper codes for Bodo, Hindi, KashmiriDV, Marathi, > Tamil, Telugu and Urdu ? > > Next I notice that most of the header sections are incomplete: > Can you fill in the missing pieces ? These parts need some additional > info in all the files you have submitted: > > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE > package. > # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2014-04-24 10:10-0400\n" > "PO-Revision-Date: 2014-06-06 17:45+0530\n" > "Last-Translator: a <b>\n" > "Language-Team: Tamil <[email protected]>\n" > "Language: \n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" > > You can look at the already existing translation files to learn what > this header typically looks like. The existing translations can be found > here: > https://github.com/Gnucash/gnucash/tree/master/po > If in doubt, feel free to ask for some additional help. > > And finally, it would help a lot if the files were already named using > the iso abbreviation of the language, just like it is done with the > translations in the above link. So for example the Konkani file would be > named "kok.po". > > If you can correct these small issues, I'd be more than happy to include > these great contributions in our code ! > > Thank you for this effort. > > Geert > > On Tuesday 23 September 2014 03:14:23 chandrakant dhutadmal wrote: > > Dear Team, > > > > We have come up with the translations of few new languages. Following > > are the languages for which GNUCash (2.6.3) translations are > > available and are attached for further development process. > > > > 1. Marathi > > 2. Tamil > > 3. Telugu > > 4. Urdu > > > > Regards, > > Chandrakant Dhutadmal > > C-DAC, Pune. India. > > _______________________________________________ > gnucash-devel mailing list > [email protected] > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel > _______________________________________________ gnucash-devel mailing list [email protected] https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
