Venantius
J. Pinto ([email protected])
wrote:
There
is no doubt that those of us who us heard praia since childhood, and have used
use it since decades are fine with it. But many are not aware. So even of there
are three words it should be accepted. For sure colloquially.
For
sure to my ears, praia fits well with Portuguese. But as pointed above such a
construct may not be a part of the collective awareness. They will settle for
beach, as they perhaps would for bread. Pau, may be an inhouse joke in some
houses and families. But others may settle for both bread and pau making
specific distinctions in terms of their awareness and fondness and yes rigor.
This expresses likewise the manner in which some of us have settled for various
words for beach……
RESPONSE: Venantius,
I think the word pau in Konkani means
quarter, example: pau-xer (quarter
litre), and the Portuguese word for bread is pão though some write it as pao,
which is fine. Please correct me if I am wrong. Thank you.
Moi-mogan,
Domnic
Fernandes
Gaumvaddi,
Anjuna
Mob:
8805237604