True. You are right, Domnic and I get your point. Though, when Anglicised (or used in an English context), sometimes plural of Konkani words are formed in the English style (by adding an 's'). For instance -- mando and mandos.
Technically, the Konkani plural should be mandde. Anyway, keeping that aside, would you accept *bangre*? I mean, using a 'g' instead of a double 'd'? FN FN +91-832-2409490 or +91-9822122436 (after 2pm) #784 Nr Lourdes Convent, Saligao 403511 Goa India http://fn.goa-india.org http://goa1556.goa-india.org 2011/5/11 Domnic Fernandes <[email protected]> Is this a case of rendering the same word in different ways? For instance, I > was a bit surprised on reading about 'bangras'. Mackerals. But then, > realising that the Indian sound of 'd' and 'r' are quite close (correct me > if wrong), it made sense. FN > > COMMENT: The Konkani word for mackerel is "bangddo," singular; "bangdde," > plural. > > > > > >
