On Thu, 14 Jul 2011  Tony de Sa <[email protected]> wrote:
<<Konkani? Looks more like Greek to me. I think I have to re enroll for Std
II! :/>>
 
Here is the "correct" rendering of the poem in (modern) Romi:
 
Noman
 
San ami san Deva
Kortat tuka noman Deva
Vagnnuk ami dekh bori
Xikop ani rit khori

Xikpak di boll zoit Deva
Avoi bapui gurujon amche
Tuje sasayen khoxien ravche
Xanti di sukh, piray Deva

Meanings:
noman = obeisance. Also a respectful greeting as in the prayer 'Noman Morie'.
san = small in age.

ami = we.Deva = oh God!
kortat = make, do.
tuka = to you.
vagnnuk = behaviour, comportment.
dekh = example, lesson, discipline.
bori = good.
xikop = study, learning.
rit = etiquette, habit.
khori = true, genuine.
xikpak = to study.
di = give.
boll = strength.
zoit = success, victory.
avoi = mother.
bapui = father.
avoi-bapui = parents.
gurujon = teachers.
amche = our.
tuje = your.
sasayen = (in) divine grace.
khoxien = happily.
ravche - may live.
xanti = peace.
sukh = happiness.
piray = age, long life.
 
I request Tony to point out the Greek in this.
 
In plain English, the meaning of the poem would be:
 
"Our humble obeisance!
 
Oh God! We little children humbly bow before You. We pray that we learn good 
behaviour and adopt proper etiquette, oh God! Please bestow upon us the 
strength for achieving success in studies, oh God! Please grant that our 
parents and teachers may live happily in your divine grace, oh God! Please give 
us peace, happiness and long life, oh God!"
 
Hope this meets FN's requirements.  
 
Sebastian Borges  



 Frederick FN Noronha [email protected] had written:

Please could someone render this second standard Konkani poem into
English? Thanks, FN


Sebastian Borges

  • ... Frederick FN Noronha * फ्रेडरिक नोरोन्या *فريدريك نورونيا
    • ... joelds
    • ... Tony de Sa
    • ... Sebastian Borges
      • ... Frederick FN Noronha फ्रेडरिक नोरोन्या *فريدريك نورونيا
    • ... Sebastian Borges

Reply via email to