GIPIT MOG VERSIONS *Gupit Môg Burgeaponacho*
*Secret love of our childhood* * * Type: Mando Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Song No. 44. Bogtavaddo, Chorão Lyrics and Music: Date: Musical form: Ternary Literary form: Monologue Published 28.04.1953. Printed by the Codialbail Press, Mangalore, Karnataka Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981 * * Gupit môg burgeaponãcho, *Secret love of (our) childhood,* Devan amcam nirmilolo. *Which God had destined for us.* Atam zalom ãum eklo, *I am now alone,* Êkôt zaun tujo, môg doxim zalo. *Let your engagement *(ekot)* take place, our love is separated.* Ugddas eta maka tujeam utrancho. *I remember your words.* Chusmo/ *Refrain:* Burgueaponnãnchea suka, *The joy of my youth, * Ekloch dovorloi maca, *You have left me (male) alone,* Coxem putvolem tuka, *How did you deem it worthy,* Sandunc maca. *To forsake me.* Cazar zaunchê adim moga, *Before getting married, my dear,* Dônuim chitti darleleô maca. *You sent two letters to me.* Chitti vachunchea vella, *While reading those letters,* Rod’dunc eta, calliz fapsota. *I feel to weep, my heart suffocates.* Aichean sõvnsar naca dista. (Chusmo) *From now on I do not feel like living in this world. (Refrain)* Eksurponn mojêr ailem, *Lonliness has come upon me,* Devan maca nirmilolem. *Destined to me by God.* Dogam parveanchem zoddem, *Like a pair of doves,* Mogan bountalem, calliz gô amchem, *Our heart was (hearts were) moving about in love,* Aiz thann separaru zallem. (Chusmo) *From today onwards they are separated. (Refrain)* *Gupit Môg Bhurgeaponnacho* *Secret love of our childhood* * * Type: Mando Source: Lourdinho Barreto. Goemchem Git. Pustok 1, pg. 6-7 Lyrics and Music: Date: Musical form: Ternary Literary form: Monologue Published 15.08.82. Printed by Pedro Barreto, Panaji Translated by Lourenço de Noronha, Vienna, 22.04. 2001 Gupit môg bhurgeponnacho. *Secret love of our childhood.* Devan amkam nirmilolo. *Destined for us by God.* Atam zalom hanv eklo. *I am now alone.* Ekvott zaun tuzo, *After having been with you,* Môg doxim zalo, *Our love has been torn apart.* Ugddas ieta mhaka tujea utrancho. *I remember your words.* Chusmo/ *Refrain:* Burgeponnachea sukha, *You, the happiness of my youth,* Ekloch dovorloi mhaka. *You left me (male) alone.* Koxem puttvolem tuka, *How did you conceive it,* Sanddcheak maca. *To forsake me.* Cazar zaumchê adim moga, *Before getting married, my dear,* Don, tin, chitti boroil’leo mhaka. *I had sent two, three letters to you.* Chitti vachumchea vella,** *When I read these letters,* Roddunk(u) ieta, *I feel to cry, * Kalliz fapsota, *My heart suffocates,* Anik sounsar naka dista. (Chusmo) *I feel that I do not want to live in this world anymore. (Refrain)* Eksurponn mhojer(u) ailem, *Lonliness has come upon me,* Devan mhaka formailolem. *Destined for me by God.* Dogam parianchem zoddem, *Like a pair of two doves,* Mogan bhonvtalem. *We were living in love.* Kalliz gô amchem, *Our hearts,* Aiz thaun separar(u) zalem. (Chusmo) *From today onwards are separated. (Refrain)* * * *Gupit Nirmoll Môg Amcho* *Our secret unblemished love* Type: Mando Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Manuscript 1971. Song No. 21. Bogtavaddo, Chorão Lyrics and Music: Probably from Divar, Ilhas Date: Before 1967 Musical form: Ternary Literary form: Monologue Translated by Olivinho Gomes (1943-). University of Goa, 2001 * * Gupit nirmol mô(o)g amcho, *Our secret unblemished love* Gutan amim sambaulolo, *We should safeguard with care,* Suspeit naslo amcho rê conanco, *Nobody suspected our relationship,* Derepent porgoto zalo. *Of a sudden it came to public notice.* * * Chusmo/ *Refrain:* Atam upai nam rê coslo, *I could not get an opportunity,* Kiteac soglo sounsar porgot zalo. *For the news had been made public.* Oportunidade meonastanam maca, *I could not get an opportunity,* Mojea gopant geuncheac tuka, *To take you into my embrace,* Paimaim ossoi geulolim tea disa, *When my parents had gone for an outing,* Amcho môg selar kelo manca. *We sealed our love, my jewel.* Chusmo/ *Refrain:* Chintunc naslolem goddot mun oslem, *We never thought it would happen this way,* Rocdench Devan porgott kelem amchem. *Soon God proclaimed our love to everyone.* Vaddeant dusrem tujem ghoro, *In the village ward, yours is the second house,* Divadêchea dondra socolo, *At the base of the Divar hills,* * * Atam coxem dacoitoloi tonddo, *What face will you show now,* Tuje soirik kelole okleco. *To the bride who has been arranged for you.* * * Chusmo/ *Refrain:* Gorvidad mainchi, suberbai paichi, *Mother’s pride, father’s ignorance,* Devan tuka adinch rê dacoili. *God has demonstrated to you in advance.* ** *MD*
