Go-Scha has a good point here.
I also wonder why multiple suggestions are not presented?
There is seldom or never only one way to translate, especially words,
but also sentences.
I would like to see, for instance when I want to translate the
norwegian word "setning" to english, several synonyms like "phrase"
and "sentence".
And maybe even, if the synonyms have slightly different uses/meanings,
an example of how each would be used in the target language.
For instance the word "sentence" in this context denotes a group of
words which start with a capital letter and ends with a full stop,
while the word "phrase" is more likely to be used about an expression
or part of a sentence.