i noticed that too, and that's annoying.
On Nov 27, 1:58 pm, Harald Korneliussen wrote:
> On Nov 27, 9:19 pm, andrewsokolow wrote:
>
> > I can translate: sweet wedding dress up
> > But there is no translation for:
> > Sweet Wedding Dress Up
>
> Because it thinks it is a name, probably. One would not usually want
> "The Daily Telegraph" to be translated to "Den daglige telegrafen"
> etc.
>
> So what it says on Microsoft's translator applies here too: Watch your
> spelling, use punctuation and capital letters correctly, to get the
> best result.
>
> Just two questions:
> 1. what language were you translating to?
> 2. what kind of odd sentence is that? I doubt I could translate it
> accurately to Norwegian without more context