One answer I have is a possible footnote system for the possible
toggle menu rollover function:

nw, nested word: words with multiple use
nt, nested terminology: words with jargon requirements or identity
names eg. apple, macintosh
nl, nested language: usage of second language influences
nc, nested culture: usage of art, society and more
nth, nested theme: usage of non-literal meaning
ngu, nested general usage: common editing of words

That doesn't solve style or grammar but it speeds up thesaurus
compatibility editing and aids contributors in pointing their fingers
at whats wrong.
It doesn't have to be visible unless the user hovers over the word as
though questioning it in the before or after transaltion text fields.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to