One answer I have is a possible footnote system for the possible toggle menu rollover function:
nw, nested word: words with multiple use nt, nested terminology: words with jargon requirements or identity names eg. apple, macintosh nl, nested language: usage of second language influences nc, nested culture: usage of art, society and more nth, nested theme: usage of non-literal meaning ngu, nested general usage: common editing of words That doesn't solve style or grammar but it speeds up thesaurus compatibility editing and aids contributors in pointing their fingers at whats wrong. It doesn't have to be visible unless the user hovers over the word as though questioning it in the before or after transaltion text fields. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
