This is an excellent example. The "free" translation would be "I like
to let of steam by knocking down a wall with a sledgehammer". By
missing this Google is only really showing that it lacks AGI. "sympa
le défouloir" is a trigram (really a bigram, in Arabic "Al" is a
prefix). I would have thought it would have said "blowing the safety
valve" or something.


  - Ian Parker

On Jun 7, 6:40 pm, Craig Reynolds wrote:
> I only speak English.  A French-speaking friend posted about a new
> home:
>
>   "sympa le défouloir ! moi j'aimerai bien casser un mur avec une
> masse !"
>
> Google's French->English translation was:
>
>   "the nice défouloir! me I will like to break a wall with a
> sledgehammer!"
>
> A quick search for "défouloir" suggests that it might be "escape
> valve, release":http://dictionary.reverso.net/french-english/d%C3%A9fouloir
>
> I can't say but suspect that there might be a more graceful
> translation of the rest of the sentence.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to