this is sentence segmentation errors. you are quite right, the team is aware of this and are working on various improvements.
Please stay tuned. Thanks Xi On Aug 23, 1:56 am, is_this_it wrote: > Hello, I have an annoying problem with translation. When I translate > something like: > > "and then you need to run the .exe file." > > the translator fixes what it persumes to be a mistake and the > resulting sentence comes out like this: > > "and then you need to run the. Exe." > > Notice how the dot moves back and a new sentence is made which was > not my intention at all. One more example like this is when using "%" > sing you after a space, the sing is always moved back so instead of: > > "blablabla %.0f" > > you get > > "blablabla% . 0f". > > Is there anyway to prevent this from happening? -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
