When Google Translate translates to from English to Hebrew, it doesn't
follow basic grammatical rules.
In Hebrew there's a distinction between male and female verbs. For
example, man that says "I go", will be written and sound differently
that "I go" of a female.
What GT does is translating all the "female-prejudice-verbs", such as
'cleaning', 'washing', 'wiping', 'vacuuming', 'changing diapers',
'cooking', to a female verb, and all the "man-prejudice-verbs" into a
male form of the verb (playing, eating, sleeping, and even fucking!!!
sorry...)

I understand that there is not enough personnel to work in change that
at Google, so I'm willing to help. It's easy - we should just put a
slash between the do verbs, as in "he/she".

Please contact me.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to