All quite interesting feedback, thanks.
And now there is the question, just curious.
when you want phonetic representation for your source language, how do
you want the system to determine which one is more appropriate?
romanization? kata? or other symbolic system?

On Aug 27, 5:02 am, i-blis wrote:
> I would find it very useful too to get the pinyin (or even bopomofo)
> form of Chinese sentences when translating them to English (for
> instance). Similarly getting a kata or romanji transliteration for
> Japanese would be definitely a plus.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to