Hi all, While Google Translate isn't likely going to do proper conversion of 15.1 feet into 4.6 meters, there is a bug here. We're translating "15.1 feet long" into "15,1 metros de comprimento", in Portuguese.
We'll do our best to get this fixed. Best, Josh Estelle Senior Software Enigneer Google Translate On Aug 31, 8:41 am, otropogo wrote: > "...Canada...fully metric."? > > Officially, perhaps, but certainly not in practice. Lumber is still > sold by the foot, imperial fasteners are still more commonly found > than metric ones, and grocery stores display prices by the pound on > the shelves, while motorists and scuba divers still measure and > discuss pressure in PSI rather than bars. > > As for the origin of the word "imperial", it stems from the British > Empire, not the American one. Hence, here in Canada, we commonly > still compare automotive fuel consumption in miles per gallon, but the > gallons we refer to in this case is the "imperial" gallon, not the > "U.S." gallon, which is smaller. > > On Aug 30, 3:03 am, Ian Parker wrote: > > > > > There are a large number of English speaking countries. In only one of > > them (the US) is there that problem. Australia, Canada and New Zealand > > are fully metric. The UK and Ireland are part of the EU and the UK > > tends to have a dual set of units. By law everything must be sold in > > the metric system as is the case throughout the EU. Even in the US the > > metric system is universally used for scientific work. > > > EU translators NEVER change units as the UK is expected to comply the > > same as everyone else. No conversion is needed and if a document is > > scientific (indicated by its LSI vector) there should NEVER be any > > conversion. The convention in non scientific documents is to put > > Imperial (note that it is the American empire) in brackets. Personally > > I feel that the US should have to put up with SI. > > > - Ian Parker > > > On Aug 30, 4:14 am, Xi Cheng (Google employee) wrote:> Thanks, this is very > > interesting feedback. > > > > I would say, that is conversion, not Translation. > > > > Certainly we could add something like, translate 15 dollars to 7 > > > British pounds, but such requirement may overly complicate the rules > > > beyond translation. > > > > But, let's keep discussing things like this, I agree we should bring > > > more customization and personalization to the Translation service. And > > > thanks again for your explanation. > > > > Regards, > > > Xi > > > > On Aug 28, 1:55 am, Fausto Stangler wrote: > > > > > Google translate should also translate units, according to the actual > > > > unit in the country/spoken language. > > > > > It should not translate 15,1 miles to 15,1 Km just like that! > > > > > inhttp://www.worldsbiggests.com/2010/08/10-largest-sharks-in-world.html > > > > for example! > > > > > Thanks! > > > > > Fausto Stangler/Brazil -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
