Thanks for your feedback, Or Please go to this page to learn more about Translation quality and how you can help: http://translate.google.com/about/
Also, please feel free to give us more feedback in this forum. On Sep 7, 12:12 pm, Or wrote: > Hello, > > On Aug 22nd 2010 a question was posted in regards to Google > translation from English to Hebrew of certain sentences. > The sentence "I can drive" was translated using the male gender. > The sentence "I can not drive" - Female > The sentence "I was the car" - Male > The sentence "I was the floor" - Female. > > Now; I don't know who writes these translatiosn but I assume that > Google is aware that this kind of translation is unacceptable. as a > matter of fact one of Google's employees (Xi Checng) responded that > "Translation quality is the team's first priority, please stay tuned > and see the incremental improvements." > Well, until such changes are made I would suggest to remove the > translation all together unless Google find a way to turn the clock > about 300 years back where such a translation might work (and not even > then if you ask my opinion). > Please inform us what you plan to do about this matter as soon as > possible and try to avoid politically correct answers such as the one > that was provided by Xi. A true solution to this embarrassment would > be nice. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
