Thanks for your feedback, Or

Please go to this page to learn more about Translation quality and how
you can help:
http://translate.google.com/about/

Also, please feel free to give us more feedback in this forum.

On Sep 7, 12:12 pm, Or wrote:
> Hello,
>
> On Aug 22nd 2010 a question was posted in regards to Google
> translation from English to Hebrew of certain sentences.
> The sentence "I can drive" was translated using the male gender.
> The sentence "I can not drive" - Female
> The sentence "I was the car" - Male
> The sentence "I was the floor" - Female.
>
> Now; I don't know who writes these translatiosn but I assume that
> Google is aware that this kind of translation is unacceptable. as a
> matter of fact one of Google's employees (Xi Checng) responded that
> "Translation quality is the team's first priority, please stay tuned
> and see the incremental improvements."
> Well, until such changes are made I would suggest to remove the
> translation all together unless Google find a way to turn the clock
> about 300 years back where such a translation might work (and not even
> then if you ask my opinion).
> Please inform us what you plan to do about this matter as soon as
> possible and try to avoid politically correct answers such as the one
> that was provided by Xi. A true solution to this embarrassment would
> be nice.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

  • Sexism Or
    • Re: Sexism Xi Cheng (Google employee)

Reply via email to