I have said this MANY times before. Why can't Македонци be translated
as a generic {Country = Македонци} in the first pass, and then fully
translated (literally) in the second pass.

I am sure there is nothing political. It is as if a Centuran were to
translate α-Centauri as "the Sun". If I were lying on a beach on an
alien world it be fair enough. The Sun would be be α in some
constellation or other. This inversion has happened on a number of
occasions. I don't know why statistical translation does this. It must
be a quirk of the algorithm. As I said before simple AI (narrow) in
the form of categories would eliminate the problem.

Are you listening Kurtzweil?


  - Ian Parker

On Sep 12, 2:23 am, trotsky wrote:
> In some contexts Google translate, when translating from Macedonian to
> Bulgarian,
> translates MACEDONIANS as BULGARIANS!!!!
>
> For example:
> 1. The following Macedonian:
> припаѓаат на сите Македонци
> in Bulgarian is translated as:
> принадлежат на всички българи
>
> http://translate.google.com/#mk|bg|припаѓаат на сите Македонци
>
> 2.MK->BG
>  Македонска национална
> is translated as
> Българска национална
>
> 3. MK->BG
> ... Економијата во Македонија, инвестиции ...
> is translated as:
> ... Икономиката в България, инвестиции ...
>
> These look like intentional errors which are very political!!!
> Can you please fix it?
>
> Thanks,

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to