I have thought about it, and I am pretty sure that one of the keys to
fixing this problem is to not let pronunciation tools be pronounced
character-by-character, and that 4-character idioms and especially 2-
character compounds should be recorded on their own, since rarely is
Mandarin a single character language (at least for dictionary/language
tool purposes).  I would record those pronunciations and add in
software which was prosodic and grammatically sensitive--that is,
stressing content/important words and passing quickly over function
words like 在.  It seems like the English ad French version of Google
translate have this intelligence, but Chinese is lacking.  I would be
happy to help. :P

starcat

On Oct 13, 1:56 am, Xi Cheng (Google employee) wrote:
> thanks a lot for your feedback about the text-to-speech quality,
> Starcat.
>
> On Oct 10, 9:17 am, Starcat wrote:
>
> > Realized after I posted this that you can't link to a specific word
> > page on Google translate (or I'm missing how to do it).  To hear the
> > Google audio, you will need to copy and paste the word 大厦 into the
> > translator, make it's fromChineseto English, then click the blue
> > speaker icon below the character on the left。
>
> > On Oct 9, 9:12 pm, Starcat wrote:
>
> > > I just have to say that the audiopronunciationguide for Mandarin
> > >Chineseis pretty awful sounding.  It's very robotic and generally
> > > unclear.  I understand that this is a common problem for online
> > > dictionaries with audiopronunciationtools, especially when words are
> > > pronounced together in a sentence, but I find that other sites have
> > > done well with it (most notably Nciku.com) and Google's English and
> > > French pronunciations are not bad.  To compare, listen to the Google
> > >pronunciationof 大厦 (Dàshà):
>
> > >http://translate.google.com/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=%E5%A4%A7%E...
>
> > > And then thepronunciationfor Nciku (you have to click the green
> > > speaker icon for 上海大厦):
>
> > >http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%A4%A7%E5%8E%A6/7220
>
> > > Quite a difference. I can't even understand the Googlepronunciation
> > > with its robotic slur, but the Ncikupronunciationis exceptionally
> > > clear and rhythmically natural.
>
> > > Improving this feature would greatly complement Google's translation
> > > tool for MandarinChinese, which is itself not too bad, and would
> > > actually make the service helpful for Mandarin learners.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to