"Io non ho votato berlusconi" (in italian) means that "I did not vote
for Berlusconi".
In spite of that google translator gives the opposite translation,
from italian to all the languages i tried! So many people noticed
that!!!

It's not a translation error and it's quite easy to prove it: just
change the name of Berlusconi and google translator will be back
giving correct translations.

Well, it is obvious that this strange behaviour cannot be originated
by some mistake, but there is surely a responsability of someone who
deliberately decided to alter google translator results.

I've always considered google to be one of the biggest engine of
democracy for the power it has of making informations run around the
world, with searches, with groups, with news and so on, untill
translations.

Tomorrow how can I be sure of what I'm reading in a foreign newspaper
or blog if I need to use translation? And if google alters
translations and the political meaning of foreign sentences, how can I
be sure that google doesn't automatically alter the content of foreign
sites?
Everybody can understand that sometimes even adding simply a "not" can
make a sentence non-sense or worse.

And so, the big question is: should we now expect google to have a
defined political position and try to alter public debates, or can we
still hope google to be an instrument for democracy?

Everybody out here is waiting for a serious explanation of what has
happened: google users are often keen people, please respect them even
when somebody in google-staff makes unbelievable errors!

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to