The Greek phrase "λεφτά υπάρχουν (lephta iparhoun) " means "(there is)
money" and NOT "no money /sin dinero/kein Geld" [in that case it would
be "λεφτά ΔΕΝ υπάρχουν (lephta DEN iparhoun)"

This mistake is an obvious ironic thesis
for our economic situation -in addition with a political statement.

The above translation may be true, however Google Translate should not
be a judgement network. Due to its targets, beliefs and terms "λεφτά
υπάρχουν" [greek language] should be changed and corrected to "(there
is) money" as soon as possible, in order to avoid further trouble.


Thank you for your attention,
fani , student.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to