Hi.I'm Vietnamese person.There have some basic mistakes as well as problem between lowercase and uppercase. If the word is lowecase the translator translate diffferent Example foreign exchage risk ,Foreign exchange risk Foreign Exchange risk in my language means " Rủi ro ngoại hối" But in Foreign exchange risk it 's said " Trao đổi nước ngoài nguy cơ".Of course foreign represented for "nước ngoài", risk represented for 'nguy cơ" and "exchange" for "trao đổi".But in two case it 's true,and the others os falseI hope you should correct between the lowercases and uppercases.In some headlines with all of the uppercases words it just translate some word and the others are the same as raw articles.Fix it as sson as posibble and find the new way to improve the process of new genration machine to improve faster
-- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
