Thanks for your feedback. Please go to this page to learn more about Translation quality and how you can help: http://translate.google.com/about/
Also, please feel free to give us more feedback in this forum. On Dec 3, 2:40 pm, Carrie wrote: > A lot of the German titles to Tokio Hotel songs have been > misinterpreted. I'm assuming by joke this has been done. > > For instance, if you look up: "Spring Nicht" it translate to English > as "Monsoon" however "Spring Nicht" actually means "Don't Jump." > > It's the same for several titles. Examples: > > Nach dir kommt Nichts translates to Rescue Me > Nach dir kommt Nichts means After You Comes Nothing > Rette Mich means Rescue Me > > Gegen Meinen Willen translates to Rescue Me > Gegen Meinen Willen means Against My Will > > Lass Uns Hier Raus translates to Break Away > Lass Uns Hier Raus means Let us get out > Ich brech aus means Break Away > > Lass Uns Laufen traslates to Into Me > Lass Uns Laufen means Let us run > In Mir is Into Me -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
