1. Reverse Translate United States.

Google Translate from English to Hebrew

United States = ארצות הברית

No problem.

In Hebrew actual translation is
ארצות = lands, states
הברית = the covenant, alliance


Placing הברית  back for Hebrew to English translation we get
Alliance

No problem

Placing הברית  back for Hebrew to English translation we get
United

Big problem, because ארצ  (eretz) is land like eretz Israel means land
of Israel. ארצות (arzot) is plural. Therefore, Google translate is
absolutely wrong in assigning ארצות (arzot) = united.


2. Translate "Finite State Machine"
אוטומט סופי

אוטומט = automaton
סופי = final

So the translation to Hebrew gives
finite state machine = final automaton

Which far from ideal.

3. Okay, may be I should try  "finite-state machine", which gives me
סופית של מצב המכונה

Which means
Finality of the machine state

4. Okay, I should not be greedy and so lower my expectation. I tried
"finite-state". Yipee, it gave me a good response

מצב סופי

5. Now I understand that the translator needs some hints. So, I tried
my (finite-state) machine

The response was
שלי (מצב סופי) מכונה

Which is something like saying
(finite-state) machine my

It should be
י (מצב סופי) מכונה שלי
(ignore the yud at right. I had to place it there to induce this LTR
window to work as RTL in displaying separators/parentheses).

מזל טוב! גוגל


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Google Translate" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to