One good test for machine translation is in my opinion how well it
handles the translation of proverbs.
If you try to translate a few ones, you will quickly find that often a
meaningless translation comes back.
The number of proverbs in each language is typically limited, though
it may be high.
They also typically rely much more on semantics / concepts (incl.
local cultural variations) than on straight word mapping, and they
present quite a few challenges as to the word order, because often
proverbs try to rime, in order to enhance recall.
Maybe Google could incorporate a list of proverbs and metaphors in a
number of languages?
(Of course we can al add individual translations, but I guess Google
might jump start the process by loading a number of known proverds
from electronic dictionaries or so).

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Google Translate" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to