In its apologia for its automatic  translator Google quoth:
http://www.google.com/intl/en/help/faq_translation.html#quality

 “Automatic translation is very difficult, as the meaning of words
depends on the context in which they're used. While we are working on
the problem, it may be some time before anyone can offer human quality
translations.”

My reply:

Well, you can make a start at improving translation outcomes  by
disambiguating some terms in English. Ambiguity of English terms seems
the main source of the Google robot’s serious translation errors. And
by “serious translation errors” I mean when translating among all
languages, not just language pairs including English, because English
is the relay language, through which all pair of languages are
funnelled. The following two examples of gross mistranslations
committed by the Google translation robot, one from Indonesian into
German and the other from Russian into Spanish, are both clearly due
to ambiguities in English, not to problems among any of the other
languages involved.


1)      Indonesian-German BBC article mentions that Barack Obama “left” his
Senate seat, using “left” the opposite of “right.”

2)      Russian-Spanish BBC article about nationalists demonstration
(“march”)  in Moscow, which in Spanish came out at as “nationalists in
the month of March.”


Indonesian:
Gubernur Illinois Rod Blagojevich ditangkap dengan tuduhan mencoba
menjual kursi senat yang ditinggalkan presiden terpilih Amerika
Serikat Barack Obama.

German:
Illinois Gouverneur Rod Blagojevich verhaftet mit dem angeblichen
Versuch verkaufen Senat Sitz, die links den Vereinigten Staaten
Präsident Barack Obama.

Russian
Сотни демонстрантов были задержаны в Москве в ходе
несанкционированного марша, которым националисты отметили во вторник
День народного единства.

Spanish
Cientos de manifestantes fueron detenidos en Moscú durante la no
autorizada de marzo, dice que los nacionalistas el martes Día de la
Unidad.


Here the terms are presented in  diagram form:

TERM 1:

Russian:  Март
Spanish:  marz
English: (month of) March
French: mois de mars

Russian:  марщ
Spanish:  marcha
English: (protest) march
French: marche (de proteste)


TERM 2:

Indonesian:   ditinggalkan:
German:  verliess:
English: left (verb “to leave”)
French:  abandonna

Indonesian:   kiri
German:  links
English: left
French:  (la main) gauche

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Google Translate" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to