I have updated the Swedish translation, attached. ///Anders
Thomas Perl skrev:
Hello, gPodder users and developers! It's nearly mid-February already, and as I posted yesterday, gPodder 0.11.0 is now feature-complete. We are now entering the release stabilization phase of gPodder 0.11.0, which means that we will not be adding major new features to the release branch. We will however accept patches for the tray icon (this is a release goal), bug fixes and translation updates. If you want to help out with translations, grab your translation file from this URL: http://svn.berlios.de/svnroot/repos/gpodder/branches/gpodder-0.11.0/data/po/ Then, update the translation using "poedit" or a similiar tool and send the resulting .po file to [EMAIL PROTECTED] Please test the release branch in the upcoming two weeks, so that we are able to deliver a good, stable new gPodder release in late February. Enjoy, Thomas _______________________________________________ gpodder-devel mailing list [email protected] https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.10.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-08 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:33+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: gPodder team <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" #: src/gpodder/config.py:295 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: src/gpodder/config.py:297 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/gpodder/config.py:299 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: src/gpodder/config.py:301 msgid "String" msgstr "String" #: src/gpodder/console.py:47 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda källan frÃ¥n URL: %s" #: src/gpodder/console.py:53 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "Redan tillagt: %s" #: src/gpodder/console.py:59 msgid "Could not add channel." msgstr "Kunde inte lägga till kanalen." #: src/gpodder/console.py:76 msgid "Could not remove channel." msgstr "Kunde inte ta bort kanalen." #: src/gpodder/console.py:98 msgid "No device configured. Please use the GUI." msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI" #: src/gpodder/console.py:103 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synkronisering klar." #: src/gpodder/console.py:105 #, python-format msgid "Synchronizing: %d of %d" msgstr "Synkroniserar %d av %d" #: src/gpodder/console.py:109 msgid "Cannot open device." msgstr "Kan inte öppna enhet." #: src/gpodder/console.py:114 #, python-format msgid "Skipping channel: %s" msgstr "Hoppar över kanal: %s" #: src/gpodder/console.py:124 msgid "Cannot close device." msgstr "Kan inte stänga enhet." #: src/gpodder/download.py:92 #: src/gpodder/services.py:127 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/gpodder/download.py:165 #, python-format msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>." msgstr "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>." #: src/gpodder/gui.py:129 msgid "Select destination" msgstr "Välj destination" #: src/gpodder/gui.py:202 #: src/gpodder/gui.py:1013 #: src/gpodder/gui.py:1083 #: src/gpodder/gui.py:2146 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/gpodder/gui.py:237 #: src/gpodder/gui.py:1016 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpodder/gui.py:241 #: src/gpodder/gui.py:264 #: src/gpodder/gui.py:1012 #: src/gpodder/gui.py:1082 #: src/gpodder/gui.py:1165 #: src/gpodder/gui.py:2282 msgid "Episode" msgstr "Avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:246 #: src/gpodder/gui.py:1014 #: src/gpodder/gui.py:1084 #: src/gpodder/gui.py:1166 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gpodder/gui.py:249 #: src/gpodder/gui.py:1015 #: src/gpodder/gui.py:1085 msgid "Released" msgstr "Datum" #: src/gpodder/gui.py:267 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/gpodder/gui.py:270 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: src/gpodder/gui.py:335 #, python-format msgid "Used disk space: %s" msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s" #: src/gpodder/gui.py:376 msgid "Open download folder" msgstr "Ãppna katalog för nerladdningar" #: src/gpodder/gui.py:385 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" #: src/gpodder/gui.py:390 #: src/gpodder/gui.py:517 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Radera %s" #: src/gpodder/gui.py:421 msgid "Converting file" msgstr "Konverterar fil" #: src/gpodder/gui.py:422 msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer." msgstr "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för filöverföring med bluetooth " #: src/gpodder/gui.py:435 msgid "Error converting file." msgstr "Fel: Konvertering av fil." #: src/gpodder/gui.py:435 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth filöverföring" #: src/gpodder/gui.py:487 #, python-format msgid "Episode information: %s" msgstr "Avsnittsinformation: %s" #: src/gpodder/gui.py:492 #, python-format msgid "Save %s to folder..." msgstr "Spara %s till katalog..." #: src/gpodder/gui.py:498 msgid "bluetooth device" msgstr "bluetooth enhet" #: src/gpodder/gui.py:500 #, python-format msgid "%s via bluetooth" msgstr "%s via bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:501 #, python-format msgid "Send to %s" msgstr "Sänt till %s" #: src/gpodder/gui.py:507 #, python-format msgid "%d selected episodes" msgstr "%d valda avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:510 #, python-format msgid "Play %s" msgstr "Spela %s" #: src/gpodder/gui.py:523 #, python-format msgid "Download %s" msgstr "Nerladdning %s" #: src/gpodder/gui.py:531 #, python-format msgid "Mark %s as not downloaded" msgstr "Markera %s som ej nedladdad" #: src/gpodder/gui.py:536 #, python-format msgid "Mark %s as deleted" msgstr "Markera %s som raderad" #: src/gpodder/gui.py:542 #, python-format msgid "Transfer %s to %s" msgstr "Ãverför %s till %s" #: src/gpodder/gui.py:551 #, python-format msgid "Mark %s as unplayed" msgstr "Markera %s som ej spelad" #: src/gpodder/gui.py:556 #, python-format msgid "Mark %s as played" msgstr "Markera %s som spelad" #: src/gpodder/gui.py:564 #, python-format msgid "Unlock %s" msgstr "LÃ¥s upp %s" #: src/gpodder/gui.py:569 #, python-format msgid "Lock %s" msgstr "LÃ¥s %s" #: src/gpodder/gui.py:575 msgid "_Cancel download" msgstr "_Avbryt nerladdning" #: src/gpodder/gui.py:589 msgid "downloading one file" msgstr "Laddar ner en fil" #: src/gpodder/gui.py:591 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "Laddar ner %d filer" #: src/gpodder/gui.py:601 msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Ingen kontakt med den valda spelarenheten. Var god kontrollera spelarens konfiguration i dialogen för Inställningar." #: src/gpodder/gui.py:601 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Fel: Ãppna spelare: %s" #: src/gpodder/gui.py:660 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Laddar ner (%d)" #: src/gpodder/gui.py:662 #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Downloads" msgstr "Nerladdningar" #: src/gpodder/gui.py:711 #, python-format msgid "You have already subscribed to this channel: %s" msgstr "Du har redan prenumeration pÃ¥ denna kanal: %s" #: src/gpodder/gui.py:711 msgid "Already added" msgstr "Redan tillagt" #: src/gpodder/gui.py:732 #, python-format msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna källa. Vill du använda samma autentisering för att ladda ner avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:732 msgid "Password authentication" msgstr "Autentisering av Lösenord" #: src/gpodder/gui.py:745 msgid "Error adding channel" msgstr "Fel: lägga till kanal" #: src/gpodder/gui.py:746 msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later." msgstr "Kanalen kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av URL eller försök senare." #: src/gpodder/gui.py:750 msgid "URL scheme not supported" msgstr "Inget stöd för URL schemat" #: src/gpodder/gui.py:751 msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>." msgstr "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>." #: src/gpodder/gui.py:756 #, python-format msgid "Updating %s (%d/%d)" msgstr "Uppdaterar %s (%d/%d)" #: src/gpodder/gui.py:782 #: src/gpodder/gui.py:784 #, python-format msgid "gPodder has found %s" msgstr "gPodder har funnit %s" #: src/gpodder/gui.py:782 msgid "one new episode:" msgstr "ett nytt avsnitt:" #: src/gpodder/gui.py:784 #, python-format msgid "%i new episodes:" msgstr "%i nya avsnitt:" #: src/gpodder/gui.py:789 msgid "downloading" msgstr "laddar ner" #: src/gpodder/gui.py:816 msgid "Downloading podcast feeds" msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar" #: src/gpodder/gui.py:817 msgid "Downloading feeds" msgstr "Laddar ner källor" #: src/gpodder/gui.py:819 msgid "Loading podcast feeds" msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar" #: src/gpodder/gui.py:820 msgid "Loading feeds" msgstr "Laddar ner källor" #: src/gpodder/gui.py:821 msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes." msgstr "Poddsändningarnas källor innehÃ¥ller kanalens beskrivning och information om aktuella avsnitt." #: src/gpodder/gui.py:898 msgid "Episode already downloaded" msgstr "Avsnittet är redan nedladdat" #: src/gpodder/gui.py:899 msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka pÃ¥ avsnittet för att spela det." #: src/gpodder/gui.py:902 msgid "Download in progress" msgstr "Nedladdning pÃ¥gÃ¥r" #: src/gpodder/gui.py:903 msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished." msgstr "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar." #: src/gpodder/gui.py:925 msgid "Hide gPodder" msgstr "Göm gPodder" #: src/gpodder/gui.py:928 #: src/gpodder/trayicon.py:62 msgid "Quit gPodder" msgstr "Avsluta gPodder" #: src/gpodder/gui.py:930 msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted." msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu sÃ¥ kommer nedladdningen att avbrytas. " #: src/gpodder/gui.py:932 msgid "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray notification area." msgstr "Om du gömmer gPodder, sÃ¥ kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen" #: src/gpodder/gui.py:934 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:939 msgid "Don't ask me again" msgstr "FrÃ¥ga inte igen" #: src/gpodder/gui.py:966 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme." #: src/gpodder/gui.py:966 msgid "Error saving channel list" msgstr "Fel: Spara kanallista" #: src/gpodder/gui.py:997 msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att radera ett detta avsnitt. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:999 #, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att radera %d avsnitt. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:1001 msgid "Delete episodes" msgstr "Radera avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1017 msgid "Downloaded" msgstr "Nerladdade" #: src/gpodder/gui.py:1022 msgid "Select played" msgstr "Välj spelade" #: src/gpodder/gui.py:1023 #, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Välj äldre än %d dagar" #: src/gpodder/gui.py:1026 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "Välj de avsnitt du önskar radera frÃ¥n din hÃ¥rddisk." #: src/gpodder/gui.py:1036 msgid "Remove old episodes" msgstr "Radera gamla avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1069 msgid "No channels available" msgstr "Inga kanaler tillgängliga" #: src/gpodder/gui.py:1070 msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts." msgstr "Du behöver prenumerera pÃ¥ nÃ¥gon källa innan du kan starta nedladdning av poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta poddsändningar." #: src/gpodder/gui.py:1089 msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Välj de avsnitt du önskar ladda ner." #: src/gpodder/gui.py:1091 msgid "New episodes available" msgstr "Nya avsnitt finns tillgängliga" #: src/gpodder/gui.py:1095 msgid "No new episodes" msgstr "Inga nya avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1096 msgid "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. Please check for new episodes later." msgstr "Det finns inga nya avsnitt att ladda ner frÃ¥n dina prenumerationer av poddsändningar. Var vänlig kontrollera igen senare om det finns nya avsnitt." #: src/gpodder/gui.py:1113 #: src/gpodder/gui.py:1173 msgid "No device configured" msgstr "Ingen enhet konfigurerad" #: src/gpodder/gui.py:1114 #: src/gpodder/gui.py:1174 msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first." msgstr "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i dialogen för Inställningar," #: src/gpodder/gui.py:1119 #: src/gpodder/gui.py:1179 msgid "Cannot open device" msgstr "Kan inte öppna enhet" #: src/gpodder/gui.py:1120 #: src/gpodder/gui.py:1180 msgid "There has been an error opening your device." msgstr "Det har uppstÃ¥tt ett fel vid öppning av din enhet." #: src/gpodder/gui.py:1141 #: src/gpodder/gui.py:1158 msgid "Error closing device" msgstr "Fel: stänga enhet" #: src/gpodder/gui.py:1142 #: src/gpodder/gui.py:1159 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Det har uppstÃ¥tt ett fel vid stängning av din enhet." #: src/gpodder/gui.py:1152 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Radera poddsändningar frÃ¥n enhet?" #: src/gpodder/gui.py:1153 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?" #: src/gpodder/gui.py:1167 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" #: src/gpodder/gui.py:1189 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Radera poddsändningar frÃ¥n enhet" #: src/gpodder/gui.py:1190 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device." msgstr "Välj ut de avsnitt du önskar radera frÃ¥n din enhet." #: src/gpodder/gui.py:1194 msgid "No files on device" msgstr "Inga filer pÃ¥ enheten" #: src/gpodder/gui.py:1195 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Enheten innehÃ¥ller inga filer som skall raderas." #: src/gpodder/gui.py:1260 #: src/gpodder/gui.py:1396 msgid "Enter podcast URL" msgstr "Skriv URL för poddsändning" #: src/gpodder/gui.py:1265 msgid "No channel selected" msgstr "Ingen kanal vald" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "Please select a channel in the channels list to edit." msgstr "Var vänlig välj en kanal i kanallistan att redigera." #: src/gpodder/gui.py:1278 msgid "Remove channel and episodes?" msgstr "Radera kanalen och avsnitten?" #: src/gpodder/gui.py:1279 #, python-format msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?" msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nerladdade avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1284 msgid "Do not delete my downloaded episodes" msgstr "Radera inte mina nedladdade avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1312 msgid "Nothing to export" msgstr "Inget att exportera" #: src/gpodder/gui.py:1313 msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Din lista pÃ¥ prenumerationer av kanaler är tom. Du behöver först prenumerera pÃ¥ nÃ¥gra poddsändningar innan du kan exportera din prenumerationslista." #: src/gpodder/gui.py:1317 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportera till OPML" #: src/gpodder/gui.py:1325 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina rättigheter." #: src/gpodder/gui.py:1325 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML export misslyckades" #: src/gpodder/gui.py:1354 msgid "translator-credits" msgstr "Tack till följande översättare:" #: src/gpodder/gui.py:1384 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1385 #, python-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Radera \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1436 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting valt" #: src/gpodder/gui.py:1437 msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode." msgstr "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan pÃ¥ knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet." #: src/gpodder/gui.py:1484 msgid "Cancel download?" msgstr "Avbryt nerladdning?" #: src/gpodder/gui.py:1485 msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download." msgstr "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade filen samt stoppa nedladdningen." #: src/gpodder/gui.py:1487 msgid "Cancel downloads?" msgstr "Avbryt nerladdningar?" #: src/gpodder/gui.py:1488 #, python-format msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files." msgstr "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna samt radera de delvis nedladdade filerna." #: src/gpodder/gui.py:1522 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s är lÃ¥st" #: src/gpodder/gui.py:1523 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." msgstr "Du kan inte radera detta lÃ¥sta avsnitt. Du mÃ¥ste lÃ¥sa upp det innan du kan radera det." #: src/gpodder/gui.py:1527 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Radera %s?" #: src/gpodder/gui.py:1528 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "Om du raderar detta avsnitt, kommer det att tas bort frÃ¥n din dator. Om du vill lyssna pÃ¥ avsnittet igen, mÃ¥ste du Ã¥ter ladda hem det." #: src/gpodder/gui.py:1530 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "Radera %d avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1531 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." msgstr "Om du raderar dessa avsnitt kommer de att tas bort frÃ¥n din dator. Om du vill lyssna pÃ¥ nÃ¥got av avsnitten igen, mÃ¥ste du Ã¥ter ladda hem de avsnitten." #: src/gpodder/gui.py:1540 msgid "Episodes are locked" msgstr "Avsnitt är lÃ¥sta" #: src/gpodder/gui.py:1541 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." msgstr "De valda avsnitten är lÃ¥sta. Var vänlig lÃ¥s upp de avsnitt du önskar radera innan du försöker radera dem." #: src/gpodder/gui.py:1545 #, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "Radera %d av %d avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1546 msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them." msgstr "Urvalet innehÃ¥ller lÃ¥sta avsnitt. Dessa kommer inte att raderas. Om du vill lyssna pÃ¥ nÃ¥got av avsnitten igen, mÃ¥ste du Ã¥ter ladda hem de avsnitten." #: src/gpodder/gui.py:1635 msgid "You can drag a cover file here." msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit." #: src/gpodder/gui.py:1656 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller URL här." #: src/gpodder/gui.py:1656 #: src/gpodder/gui.py:1669 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag an drop (drag och släpp)" #: src/gpodder/gui.py:1669 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// URLer här." #: src/gpodder/gui.py:1742 msgid "needs python-eyed3" msgstr "kräver python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:1829 msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead." msgstr "Det har uppstÃ¥tt ett fel vid flytten av dina nerladdningar till det angivna utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället." #: src/gpodder/gui.py:1829 msgid "Error moving downloads" msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar" #: src/gpodder/gui.py:1852 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." msgstr "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen pÃ¥ din MP3 spelare." #: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn pÃ¥ din enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt." #: src/gpodder/gui.py:1857 msgid "Custom format strings" msgstr "Egenformaterade strängar" #: src/gpodder/gui.py:1940 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Välj monteringspunkt för iPod" #: src/gpodder/gui.py:1950 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Välj katalog för MP3 spelare" #: src/gpodder/gui.py:1970 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar." #: src/gpodder/gui.py:1976 #, python-format msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..." msgstr "Flyttar nedladdningar frÃ¥n <b>%s</b> till <b>%s</b>..." #: src/gpodder/gui.py:2003 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: src/gpodder/gui.py:2005 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta." #: src/gpodder/gui.py:2041 #, python-format msgid "<i>from %s</i>" msgstr "<i>frÃ¥n %s</i>" #: src/gpodder/gui.py:2110 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "%d av %d färdig" #: src/gpodder/gui.py:2113 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" msgstr "Processar (%d%%)" #: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Your device has been updated by gPodder." msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder." #: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Operation finished" msgstr "Aktiviteten klar" #: src/gpodder/gui.py:2177 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "Angiven URL erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning." #: src/gpodder/gui.py:2177 msgid "No feeds found" msgstr "Inga källor hittades" #: src/gpodder/gui.py:2185 msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Laddar ner, var god vänta..." #: src/gpodder/gui.py:2344 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Total storlek: %s" #: src/gpodder/gui.py:2401 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/gpodder/gui.py:2408 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpodder/gui.py:2415 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gpodder/gui.py:2450 #, python-format msgid "" "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n" "\n" "Needed data type: %s" msgstr "" "Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n" "\n" "Behöver data av typen: %s" #: src/gpodder/gui.py:2450 #, python-format msgid "Error updating %s" msgstr "Fel: Uppdatera %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:125 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:127 msgid "MP3 player" msgstr "MP3 spelare" #: src/gpodder/libgpodder.py:233 msgid "Downloading channel cover..." msgstr "Laddar ner kanal beskrivning..." #: src/gpodder/libpodcasts.py:162 #, python-format msgid "Could not load channel feed from URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda kanalen frÃ¥n källa URL: %s" #: src/gpodder/libpodcasts.py:585 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: src/gpodder/libpodcasts.py:666 #: src/gpodder/util.py:261 #: src/gpodder/util.py:264 msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: src/gpodder/libpodcasts.py:670 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/gpodder/libpodcasts.py:672 msgid "Yesterday" msgstr "IgÃ¥r" #: src/gpodder/libpodcasts.py:699 msgid "Unplayed" msgstr "Ej spelad" #: src/gpodder/sync.py:119 msgid "Cancelled by user" msgstr "Avbruten av användare" #: src/gpodder/sync.py:122 msgid "Writing data to disk" msgstr "Skriver data till disk" #: src/gpodder/sync.py:187 msgid "Opening iPod database" msgstr "Ãppnar iPod databas" #: src/gpodder/sync.py:196 msgid "iPod opened" msgstr "iPod öppnad" #: src/gpodder/sync.py:203 msgid "Saving iPod database" msgstr "Sparar iPod databas" #: src/gpodder/sync.py:224 #: src/gpodder/sync.py:525 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Raderar %s" #: src/gpodder/sync.py:237 #: src/gpodder/sync.py:409 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: src/gpodder/sync.py:257 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme pÃ¥ %s" #: src/gpodder/sync.py:401 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Ãppna MP3 spelare" #: src/gpodder/sync.py:403 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 spelare öppnad" #: src/gpodder/sync.py:461 #: src/gpodder/sync.py:468 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Fel vid öppnande %s: %s" #: src/gpodder/trayicon.py:52 msgid "gPodder media aggregator" msgstr "gPodder media aggregator" #: src/gpodder/trayicon.py:55 msgid "Downloading episodes" msgstr "Laddar ner avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:56 msgid "Looking for new episodes" msgstr "Sök nya avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:57 msgid "Synchronizing to player" msgstr "Synkroniserar med spelare" #: src/gpodder/trayicon.py:58 msgid "Cleaning files" msgstr "Raderar filer" #: src/gpodder/trayicon.py:61 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/gpodder/trayicon.py:63 msgid "Quit anyway" msgstr "Avsluta ändÃ¥" #: src/gpodder/trayicon.py:64 msgid "Keep dowloading" msgstr "Fortsätt nerladdning" #: src/gpodder/trayicon.py:65 #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/gpodder/trayicon.py:92 msgid "Check for new episodes" msgstr "Sök efter nya avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:96 msgid "Download all new episodes" msgstr "Ladda ner alla nya avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:100 msgid "Synchronize to iPod/player" msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare" #: src/gpodder/trayicon.py:105 msgid "Show previous message again" msgstr "Visa tidigare avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:138 msgid "" "gPodder is downloading episodes\n" "do you want to exit anyway?" msgstr "" "gPodder hÃ¥ller pÃ¥ att ladda ner avsnitt\n" " vill du avsluta?" #: src/gpodder/trayicon.py:181 msgid "downloading one episode" msgstr "Laddar ner ett avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:183 #, python-format msgid "downloading %d episodes" msgstr "Laddar ner %d avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:188 msgid "Finished downloads:" msgstr "Avslutade nerladdningar:" #: src/gpodder/trayicon.py:196 msgid "one episodes downloaded:" msgstr "ett avsnitt nerladdat" #: src/gpodder/trayicon.py:198 #, python-format msgid "%d episodes downloaded:" msgstr "%d avsnitt nerladdade:" #: src/gpodder/trayicon.py:204 msgid "gPodder downloads finished" msgstr "gPodder nerladdningar är klara" #: src/gpodder/trayicon.py:323 msgid "one more episode" msgstr "ett till avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:325 #, python-format msgid "%d more episodes" msgstr "%d flera avsnitt" #: src/gpodder/util.py:214 msgid "one day ago" msgstr "en dag sedan" #: src/gpodder/util.py:216 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dagar sedan" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/sökväg/till/iPod" #: data/gpodder.glade.h:3 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>" msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>" msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "<b>Audio Media Player</b>" msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>" msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>" #: data/gpodder.glade.h:7 msgid "<b>Bandwidth Throttling</b>" msgstr "<b>Reglering av bandbredd</b>" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "<b>Bluetooth Support</b>" msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "<b>Clean-up</b>" msgstr "<b>Städa</b>" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "<b>Device Configuration</b>" msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "<b>Download Folder</b>" msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "<b>Download Method</b>" msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "<b>File Conversion Script</b>" msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "<b>File Metadata</b>" msgstr "<b>Filens Metadata</b>" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>" msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>" msgstr "<b>Importera frÃ¥n Webb (OPML)</b>" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "<b>Locations</b>" msgstr "<b>Platser</b>" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "<b>Network Proxy</b>" msgstr "<b>Nätverksproxy</b>" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "<b>Nokia N800</b>" msgstr "<b>Nokia N800</b>" #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "<b>Notification Area Integration</b>" msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "<b>Synchronization Options</b>" msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:22 msgid "<b>Synchronization</b>" msgstr "<b>Synkronisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>" msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "<b>Video Media Player</b>" msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Additional information" msgstr "Ytterligare information" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerad..." #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "After synchronisation:" msgstr "Efter synkronisering:" #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "Always send to" msgstr "Sänd alltid till" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Amazon Wishlist" msgstr "Ãnskelista Amazon" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Ask for device when sending" msgstr "FrÃ¥ga efter enhet vid sändning" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Ask user for confirmation on quit" msgstr "Be användaren bekräfta vid avslut" #: data/gpodder.glade.h:33 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized" msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt när gPodder är minimerad." #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Bug Tracker" msgstr "Rapportera fel" #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Cancel" msgstr "A_vbryt" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Channel _list" msgstr "_Kanallista" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Check for Updates" msgstr "Sök uppdateringar" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Command line:" msgstr "Kommandoprompt:" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Consider episodes old after" msgstr "Anse avsnittet gammalt efter" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Kopierar filer till enhet" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Cover" msgstr "Beskrivning" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Create a subfolder for each channel" msgstr "Skapa en underkatalog för varje kanal" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Custom filename:" msgstr "Eget filnamn:" #: data/gpodder.glade.h:46 msgid "Delete all episodes" msgstr "Radera alla avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "Delete episode from gPodder" msgstr "Radera avsnitt frÃ¥n gPodder" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Delete played old episodes on startup" msgstr "Radera gamla spelade avsnitt vid uppstart" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Delete selected episodes" msgstr "Radera valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Dokumentation Wiki" #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "Download _all new episodes" msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Download all available" msgstr "Ladda ner allt tillgängligt" #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "Download new episodes" msgstr "Ladda ner nya avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "Download selected episodes" msgstr "Ladda ner valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "Download to:" msgstr "Ladda ner till:" #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Download:" msgstr "Ladda ner:" #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "E_xport to OPML" msgstr "Exportera till OPML" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Enable Bluetooth support" msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Enable download queue:" msgstr "Starta kö för nedladdningar:" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "Enable notification bubbles" msgstr "Aktivera notifieringar" #: data/gpodder.glade.h:66 msgid "Episode Information" msgstr "Avsnittsinformation" #: data/gpodder.glade.h:67 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." msgstr "Avsnitten markerade för synkronisering är nu överförda till din spelare." #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "Extras" msgstr "Ãvrigt" #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "Feed URL:" msgstr "Källa URL:" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Getting download status..." msgstr "Hämtar status för nedladdning..." #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:75 msgid "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." msgstr "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad kanal. Om ej vald, kommer avsnitt att kopieras till katalogen \"Synkronisera till katalog:\"." #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "Om vald, gPodder kommer att radera spelade avsnitt som är äldre än vad som är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart." #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" msgstr "Om vald, sÃ¥ kommer gPodder att ändra status pÃ¥ avsnittet, som om det skulle ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. " #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "Import channels from web" msgstr "Importera kanaler frÃ¥n webb" #: data/gpodder.glade.h:79 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: data/gpodder.glade.h:80 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar" #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Limit download rate to" msgstr "Begränsa hastighet för nedladdning till" #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Mark episode as played" msgstr "Markera avsnitt som spelad" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Ingen\n" "iPod\n" "Filsystem-baserad MP3 spelare" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "Only show tray icon when minimized" msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad" #: data/gpodder.glade.h:88 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Synkronisera endast avsnitt som inte har spelats" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "Play selected episode" msgstr "Spela valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Playlist name:" msgstr "Namn pÃ¥ spellista:" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "Podcasts" msgstr "Poddsändningar" #: data/gpodder.glade.h:94 msgid "Released:" msgstr "Datum:" #: data/gpodder.glade.h:95 msgid "Remove _old episodes" msgstr "Radera gamla avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Select A Converter Script" msgstr "Välj ett skript för konvertering" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "Välj katalog för BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Select device" msgstr "Välj enhet" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "Select download folder" msgstr "Välj katalog för nedladdning" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "Select episodes" msgstr "Välj avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "Select none" msgstr "Välj ingen" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla " #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "Show episode description" msgstr "Visa beskrivning för avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "Show toolbar" msgstr "Visa verktygsfält" #: data/gpodder.glade.h:107 msgid "Skip this channel when syncing to my device" msgstr "Uteslut denna kanal vid synkronisering av min enhet" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Specificera egna proxy inställningar:" #: data/gpodder.glade.h:109 msgid "Start gPodder minimized" msgstr "Starta gPodder minimerad" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "Sync to folder:" msgstr "Synkronisera till katalog:" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "Toggle downloaded status for selection" msgstr "Växla status för nedladdning" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "Toggle lock status for selection" msgstr "Växla status för lÃ¥s" #: data/gpodder.glade.h:114 msgid "Toggle played status for selection" msgstr "Växla status för spelad" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "Transfer" msgstr "Ãverför" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "Transfer selected episodes" msgstr "Ãverför valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "Tray Icon" msgstr "Ikonpanel" #: data/gpodder.glade.h:118 msgid "Type of device:" msgstr "Typ av enhet:" #: data/gpodder.glade.h:119 msgid "Update channel feed cache every" msgstr "Uppdatera kanalens källinfo igen efter" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "Update channel feed cache on startup" msgstr "Uppdatera källinfo vid uppstart" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Uppdatera taggar pÃ¥ ljudfiler efter nedladdning" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "Use converter:" msgstr "Använd konverterare:" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar" #: data/gpodder.glade.h:124 msgid "Username:" msgstr "Anvädarnamn:" #: data/gpodder.glade.h:125 msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #: data/gpodder.glade.h:126 msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "Skriver avsnitt och kanalinformation i den nedladdade filens taggfält (ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)" #: data/gpodder.glade.h:127 msgid "_Channel" msgstr "_Kanal" #: data/gpodder.glade.h:128 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Sök efter uppdateringar" #: data/gpodder.glade.h:129 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: data/gpodder.glade.h:130 msgid "_Download" msgstr "Ladda _ner" #: data/gpodder.glade.h:131 msgid "_Edit channel" msgstr "_Redigera kanal" #: data/gpodder.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/gpodder.glade.h:133 msgid "_Import channels from web" msgstr "_Importera kanaler frÃ¥n webb" #: data/gpodder.glade.h:134 msgid "_Podcasts" msgstr "_Poddsändningar" #: data/gpodder.glade.h:135 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/gpodder.glade.h:136 msgid "_Remove channel" msgstr "_Radera kanal" #: data/gpodder.glade.h:137 msgid "_Remove podcasts" msgstr "_Radera poddsändningar" #: data/gpodder.glade.h:138 msgid "_Subscribe to new channel" msgstr "Prenumerera pÃ¥ ny kanal" #: data/gpodder.glade.h:139 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synkronisera" #: data/gpodder.glade.h:140 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: data/gpodder.glade.h:141 msgid "days" msgstr "dagar" #: data/gpodder.glade.h:142 msgid "download link" msgstr "Ladda ner länk" #: data/gpodder.glade.h:143 msgid "downloads" msgstr "nerladdningar" #: data/gpodder.glade.h:144 msgid "gPodder Channel Editor" msgstr "gPodder Redigerare för Kanaler" #: data/gpodder.glade.h:145 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer" #: data/gpodder.glade.h:146 msgid "gPodder Homepage" msgstr "gPodder Hemsida" #: data/gpodder.glade.h:147 msgid "gPodder Preferences" msgstr "gPodder Inställningar" #: data/gpodder.glade.h:148 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "iPod monteringspunkt:" #: data/gpodder.glade.h:149 msgid "kb/s per episode" msgstr "kb/s per avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:150 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: data/gpodder.glade.h:151 msgid "website label" msgstr "Webbsida etikett" #: data/gpodder.glade.h:152 msgid "website link" msgstr "Webbsida länk" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Skriv ut avlusningsdata pÃ¥ stdout" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Kör lokal version i denna katalog" #: bin/gpodder:80 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Lista alla kanalprenummerationer" #: bin/gpodder:84 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ner nya poddsändningar" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta" #: bin/gpodder:92 msgid "Synchronize channels to configured device" msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet" #: bin/gpodder:95 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Prenumerera pÃ¥ kanal frÃ¥n URL" #: bin/gpodder:98 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Radera kanal med URL" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Laddar ner, var god vänta..." #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad" #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad" #~ msgid "" #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the " #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your " #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be " #~ "found on the gPodder website." #~ msgstr "" #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken " #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> frÃ¥n din distribution. Mer " #~ "information om nödvändiga bibliotek finns pÃ¥ gPodders hemsida." #~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?" #~ msgstr "Radera poddsändningar frÃ¥n MP3 spelaren?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" #~ msgstr "Vill du verkligen radera alla avsnitt frÃ¥n din MP3 spelare?" #~ msgid "No episodes to download" #~ msgstr "Inga avsnitt att ladda ner" #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>." #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten frÃ¥n <b>%s</b>." #~ msgid "(...%d more episodes...)" #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)" #~ msgid "Download new episodes?" #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?" #~ msgid "" #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download " #~ "these episodes to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner " #~ "dessa avsnitt till din dator." #~ msgid "Download %s?" #~ msgstr "Ladda ner %s?" #~ msgid "" #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download " #~ "this episode to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner " #~ "detta avsnitt till din dator." #~ msgid "Copied Podcasts" #~ msgstr "Kopierade poddsändningar" #~ msgid "" #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " #~ "the device." #~ msgstr "" #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla " #~ "ur enheten." #~ msgid "Synchronization error" #~ msgstr "Synkroniseringsfel" #~ msgid "" #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please " #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the " #~ "preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. " #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i " #~ "dialogen Inställningar." #~ msgid "Device cleaned" #~ msgstr "Enheten rensad" #~ msgid "Podcasts removed" #~ msgstr "Poddsändningar raderade" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Ett fel har inträffat" #~ msgid "Synchronization aborted" #~ msgstr "Synkronisering avbruten" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "" #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please " #~ "retry synchronization at a later time." #~ msgstr "" #~ "Synkroniseringsprocessen har blivit avbruten av användaren. Var vänlig " #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle." #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "Kopierar %s" #~ msgid "Converting %s (%s%%)" #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)" #~ msgid "Completed %s" #~ msgstr "Slutfört %s" #~ msgid "%s (to \"%s\")" #~ msgstr "%s (till \"%s\")" #~ msgid "Connect your iPod" #~ msgstr "Anslut din iPod" #~ msgid "" #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn." #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?" #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?" #~ msgid "Please connect your iPod" #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod" #~ msgid "Waiting for iPod" #~ msgstr "Väntar pÃ¥ iPod" #~ msgid "Already on iPod: %s" #~ msgstr "Redan pÃ¥ iPod: %s" #~ msgid "Done: %s" #~ msgstr "Avslutat: %s" #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache" #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt efter att ha uppdaterat källinformation" #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog" #~ msgid "Sync to playlist/folder:" #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Källa URL" #~ msgid "Update feeds" #~ msgstr "Uppdatera källinfo"
_______________________________________________ gpodder-devel mailing list [email protected] https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
