On 18/06/15 16:55, Vaclav Petras wrote:


On Thu, Jun 18, 2015 at 10:08 AM, Moritz Lennert
<[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote:

    On 18/06/15 15:48, Vaclav Petras wrote:


        On Wed, Jun 17, 2015 at 10:14 AM, <[email protected]
        <mailto:[email protected]>
        <mailto:[email protected] <mailto:[email protected]>>> wrote:
          >
          > Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
          >
        ===================================================================
          > --- grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po       2015-06-17
        13:53:52
        UTC (rev 65496)
          > +++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po       2015-06-17
        14:14:56
        UTC (rev 65497)
          > @@ -1909,7 +1909,7 @@
          >  #: ../lib/init/grass.py:130 ../lib/gis/parser.c:599
          >  #, fuzzy
          >  msgid "ERROR"
          > -msgstr "ERREUR :"
          > +msgstr "ERREUR: "

        Hi Mortitz, I'm not experienced with translations but it seems to me
        that the translations doesn't need to be fuzzy


    Don't know about the fuzzy, I didn't touch that.


As I said my experience is limited but I though that when you translate
the string manually, you remove fuzzy.

I have not been involved in translation very much, so I don't know. Maybe someone can educate us ? ;-)



According to your commit there is "ERROR: " but also "ERROR" somewhere.
"ERROR: " should be translated as "ERREUR: " while "ERROR"as "ERREUR".
That's what I was trying to say.

Oops, you're right. I just modified the French, without even looking at the English... The first one comes from parser.c where the colon and space are added in the code.

Thanks for noticing that !

Moritz
_______________________________________________
grass-dev mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-dev

Reply via email to