cbaines pushed a commit to branch master
in repository guix.
commit b8850bf2c1e5d13ca4ea16eae315c1e1c2e01af6
Author: Wiktor Żelazny <[email protected]>
AuthorDate: Mon Sep 5 20:08:44 2022 +0200
gnu: Add texlive-latex-translations.
* gnu/packages/tex.scm (texlive-latex-translations): New variable.
---
gnu/packages/tex.scm | 23 +++++++++++++++++++++++
1 file changed, 23 insertions(+)
diff --git a/gnu/packages/tex.scm b/gnu/packages/tex.scm
index ff4701b873..b3a81092db 100644
--- a/gnu/packages/tex.scm
+++ b/gnu/packages/tex.scm
@@ -10701,6 +10701,29 @@ are valid as arguments for the macros. The package
may be used under
LaTeX and plain TeX.")
(license (license:fsf-free "file:/binhex.dtx"))))
+(define-public texlive-latex-translations
+ (package
+ (inherit (simple-texlive-package
+ "texlive-latex-translations"
+ (list "doc/latex/translations/"
+ "tex/latex/translations/")
+ (base32 "0vl7ckpbkjvz3a5snzppb96ncwgmhpwb2p6cg30grfyn421kap3v")
+ #:trivial? #t))
+ (build-system texlive-build-system)
+ (home-page "https://ctan.org/pkg/translations")
+ (synopsis "Internationalisation of LaTeX2e packages")
+ (description
+ ;; Polish not mentioned on CTAN, but there is a
+ ;; translations-basic-dictionary-polish.trsl file.
+ "This package (once part of the @code{exsheets} package), provides a
+framework for providing multilingual features to a LaTeX package. The package
+has its own basic dictionaries for English, Brazilian, Catalan, Dutch, French,
+German, Polish and Spanish. It aims to use translation material for English,
+Dutch, French, German, Italian, Spanish, Catalan, Turkish, Croatian, Hungarian,
+Danish and Portuguese from babel or polyglossia if either is in use in the
+document.")
+ (license license:lppl1.3c+)))
+
(define-public texlive-translator
(package
(inherit (simple-texlive-package