On Sun, 2 Dec 2001, Marek j. battek wrote:

> Mam w robocie książkę z tekstami w różnych językach, m.in. po francusku.
> Zleceniodawca zażądał wczoraj, by w tekstach francuskich
> wszystkie znaki przestankowe były poprzedzone spacjami (jak
> sądzę niedzielącymi). Nie chodzi mi jak to zrobić,
> bo to chyba umiem, ale wygląda to jak dla mnie koszmarnie
> i chciałbym wiedzieć, czy taki obyczaj we Francji istnieje,
> bo jeśli nie, to może uda mi się z tego wykręcić.
> Może uczeni w piśmie się wypowiedzą i mnie oświecą.

Nie jestem uczony w piśmie, ani nie pretenduję do takiego tytułu, niemniej
składając kiedyś tekst francuski miałem podobne zalecenie --- tyle że
redakcja od początku zaznaczyła to w podstawie. Jedynym wyjątkiem
interpunkcyjnym był wielokropek, stawiany za wyrazem bezpośrednio, bez
dodatkowej spacji.

Ale czy spacje niedzielące... no nie wiem. Jak będzie wyglądał
pojedynczy wiersz gotowego składu, rozpoczynający się od przecinka czy
kropki??? Może uczeni w piśmie się wypowiedzą...

--jk

- Jacek Kmiecik --------------------------------- [EMAIL PROTECTED] --
  Uczelniane Centrum Informatyki,             tel. (0-12) 617-34-77
  Akademia Gorniczo-Hutnicza, Krakow            C-1, IVp., pok. 420
---------------------------------------------------[+48 501 494 601]--

Odpowiedź listem elektroniczym