On Tue, 18 Dec 2001, Staszek Wawrykiewicz wrote:

> Problem z życia wzięty: publikacje po angielsku składane w Polsce
> i z częstym cytowaniem polskich nazw/nazwisk. Ze względu na wygodę
> notacyjną i jakość fontów, składanie fontami PL (i podobnymi
> spolonizowanymi) mile widziane. A więc:
> 
> %& --translate-file=il2-pl
> \documentclass{xxee}
> \usepackage{polski}
> \selecthyphenation{english}
> 
> Problem w tym, że stałe napisy są spolonizowane. polski.sty udostępnia

Bo polski służy do składu po polsku 0:-)

> 2. czy standardowy LaTeX i manipulacje z
> \usepackage[OT4]{fontenc}

Tak, poprostu powyższa linijka.  Tego Ci trzeba:  polskich fontów.

Jeśli chodzi tylko o wpisywanie polskich nazwisk, to pewnie najrozsądniej 
polskie znaki wpisać w nich makrami \'n \k{e} itd.  To najbezpieczniejsze 
jeśli potem tekst ma być wysłany za ocean.


M.

Odpowiedź listem elektroniczym