There is a huge difference between collecting literature for preservation
and study and so-called “looting” in the midst of conflagration. In addition
it should be noted that the Histadrut founded The Arab Writers' House for
the dissemination of novels and other books in Arabic, including textbooks,
in order to compensate readers in Israel for the shortage of books caused by
the Arab embargo against Israel.



A better understanding (and leads for further research) re Israel’s
treatment of Arab literature can be found in

http://mfa.gov.il/MFA/MFA-Archive/2001/Pages/The%20Study%20of%20Arabic%20Lit
erature%20in%20Israel.aspx  where the


 <http://mfa.gov.il/mfa> Israel Ministry of Foreign Affairs has  written
about The Study of Arabic Literature in Israel.




Here is an extract





Today Arabic is taught in about 600 Israeli schools. About 2,000 pupils take
the matriculation examinations in Arabic each year. The curriculum comprises
grammar, syntax, expression, reading and study of classical and modern
Arabic literature, reading from newspapers, and learning about the Moslem
world.

Moreover, most teacher-training colleges have Arabic departments for the
training of teachers; examples are the David Yellin Teachers Seminary in
Jerusalem, Ahava College in Be'er Tuvia, Beit Berl College, Levinsky
College, Oranim College, the Kaye Seminar in Beersheba, and the Kibbutz
Movement Seminary. There are nearly 1,300 teachers of Arabic in Hebrew
schools, most of them are Jews, some are Arabs.

In the Arab schools, all subjects are taught in Arabic and most teachers are
Arabs. The teachers of Arabic in Hebrew schools have a professional organ,
Majallat al-Mu'allim ("The Teacher"), published by the Giv'at Haviva
Institute of Arabic Studies.

The Histadrut (Israel Federation of Trade Unions) attaches particular
attention to Arabic culture and literature. It founded the Jewish-Arab
Institute in Beit Berl which publishes Mifgash L'iqa ("Encounter"), a
bilingual literary magazine containing articles, poems and short stories in
the authors' original language, together with a translation into the other
language, for the purpose of strengthening the ties between the two peoples
and promoting the study of each other's language. The Histadrut also founded
The Arab Writers' House for the dissemination of novels and other books,
including textbooks, in order to compensate readers of Arabic for the
shortage of books caused by the Arab embargo against Israel. Finally,
various newspapers and monthly periodicals were published, such as Haqiqat
al-Amr, al-Yawm, Al-Naba, etc.

To quote Professor Menachem Milson, dean of the Faculty of Humanities at the
Hebrew University: "For the founders of the Hebrew University there was yet
another incentive for cultivating Arabic and Islamic studies: the desire to
establish bridges of understanding with their Arab neighbours. A closer
examination reveals a mixture of motives: on the one hand, lofty ideals of
peace and brotherhood - there was even a naïve belief that Arabs and Moslems
would be deeply moved when they saw Jews immersed in the study of their
culture and would, in consequence, view them with confidence and sympathy -
and on the other, a pragmatic desire to enable young Jews to study the
languages of the surrounding countries and become familiar with their
society, economy and culture."

The approach adopted by scholars in Arabic literature at the Hebrew
University, was that of the orientalists among German Jews who had
immigrated to Palestine and founded the School of Oriental Studies of
Jerusalem in 1926. These scholars advocated a thorough reading of Arabic
texts in order to achieve a better understanding, rather than summarizing
other scholars' research or entering into literary theories or the
frequently changing criticism of modern literature.

Israeli scholars are constantly trying to find rare and unpublished
manuscripts and use them in their research. This has led the scholars of the
Institute of Asian and African Studies of the Hebrew University, notably
Profs. David Ayalon and M.J. Kister, to publish a classic series of
publications which deals with the propagation and editing of Arabic
manuscripts in a scientific and methodical manner.

At Tel Aviv University, some of the scholars and lecturers who did not
graduate from the Institute of Asian and African Studies at the Hebrew
University, tend to rely more on theory. The most prominent scholar in
modern Arabic literature at Tel Aviv University is Prof. Sasson Somekh.
Prof. Joseph Sadan is particularly interested in mediaeval Arabic culture
and devotes his time to discovering rare or lost Arabic manuscripts. Their
Arabic Department publishes Israel Oriental Studies, which deals mainly with
mediaeval Arabic literature and culture.

There is great interest in Arabic literature in the Israeli media, notably
in the Ha'aretz daily, the Voice of Israel radio, and Israel Television.
These are the major media for the propagation of news, translations and the
proceedings of conventions. The mass-circulation dailies Ma'ariv and Yediot
Aharonot, publish stories and poems translated from Arabic into Hebrew, as
well as critical reviews on books translated from Arabic and published by
leading Israeli publishers, such as Kibbutz Hameuhad, Sifriat Poalim and
Mifras. Most of these books tend to have a nationalist and leftist outlook.
Keter Publishing House has published a series of novels and collected
stories translated from Arabic, edited by Dr. Ami Elad-Buskila, head of the
Arabic Department of Beit Berl College.

Among Israeli quarterlies dealing with modern Arab literature is Mizrah
Hadash ("New East"), published by the Israel Oriental Society and formerly
edited by Prof. Jacob M. Landau, an expert in Arab theatre and Arabic shadow
plays and cinema, as well as on minorities and politics in the Arab world
and Turkey. This magazine publishes important articles in Hebrew on Arabic
literature, society, politics and economics well as literary and scholarly
reviews of books published in the Arab world. Special issues are devoted to
modern Arabic literature in the Arab countries and Israel.

The Association published a magazine entitled "Asian and African Studies,"
founded by the late Prof. G. Baer, which is now edited at Haifa University
and contains important studies on modern Arab literature, as well as
articles on Arab society, history, politics, culture and religion in the new
Middle East. Ben-Gurion University publishes a periodical in Hebrew entitled
Jama'a.

Many Israeli academic institutions publish scientific journals on the
history of Arab and Moslem literature and culture. The foremost of these is
the journal of the Institute of Asian and African Studies. The Institute
also publishes "The Max Schlesinger Memorial Series,"and "Jerusalem Studies
in Arabic and Islam," an international journal devoted to the study of
classical Islam, Arabic language and literature, the origins of Islamic
institutions and the interaction between Islam and other civilizations.

The Institute organizes an international colloquium entitled "From Jahiliyya
to Islam," which is held every few years at the Institute for Asian and
African Studies and at the Institute for Advanced Studies of the Hebrew
University. It is attended by specialists from all over the world who are
interested in the religious, cultural, scientific and literary aspects of
this period.

The Institute for Asian and African Studies of the Hebrew University is
engaged in a major project on the study of ancient Arabic literature - a
bibliography of Arabic poetry, arranged according to the first letters of
each poem, from pre-Islamic and Islamic times. Prof. Albert Arazi is in
charge of this project; assisted by the poet Suleyman Masalha.

Tel Aviv University publishes a periodical in English, "Israel Oriental
Studies," which contains articles on ancient and modern Arab and Islamic
culture, history, art, and the Semitic languages.

The Arabic language department of Haifa University publishes al-Carmel,
which deals with the study of ancient and modern Arabic. The current editors
are George Qanazi, head of the Arabic department of Haifa University, Shimon
Ballas and Reuven Snir.

Arabic literature is taught in four universities: the Hebrew University of
Jerusalem, Haifa University Tel Aviv University and Bar Ilan University.
These universities prepare their students for specialization in Arabic
literature, and the various dialects of the language, toward first and
advanced. degrees. Students can specialize in the field of Arab culture and
also obtain a diploma that qualifies them to teach Arabic.

Israeli scholars in Arabic literature usually publish their research in
English, French or German, mostly because they regard themselves as an
integral part of universal Oriental studies and in order to enable
researchers world-wide to study their work.

At the Haifa Technion, Arabic language and literature are taught as part of
general studies. At the Ben-Gurion University of the Negev in Beersheba,
Arabic is a subject supplementary to Oriental studies and to studies on the
Beduin of the Negev.

It is evident, therefore, that Arabic literature occupies an important place
in Israeli society and academic life. Students can major in classical or
modern Arabic literature starting from the BA degree. In Israel, teachers of
Arabic literature teach both classical and modern literature in a very
thorough and scientific manner. These teachers are guided by a striving to
become more acquainted with the soul, thinking, literature and religion of
Israel's Arab neighbours. Arabic literature is also taught at Tel Aviv
University, within the framework of the College of Cultural Studies. At the
Hebrew University, students are presumed to be unable to understand modern
Arabic literature without a thorough study of ancient Arabic poetry, the
Koran, Islamic history, and other religious writings.

Several Arab lecturers teach Arabic language and literature alongside their
Jewish colleagues, notably in Haifa University, where the Arabic Department
is headed by Prof. George Qanazi. Ibrahim Gerries teaches Arabic prose of
the 'Abbasi period. At Tel Aviv University, Dr. Suleyman Jabran, an expert
in al-Shidyaq literature and the poems of Al-Jawahiri and Al-Bayati, teaches
modern Arabic literature. Dr. Mahmoud Ghanaim teaches modern literary
criticism, Nasser Bassal teaches the history of Hebrew literature written in
Arabic in Hebrew letters in Andalusia and the Arab countries.

In Israel, scholars devote great attention to modern Egyptian literature and
especially to the works of Nobel laureate Najib Mahfuz, who described the
life of Egyptian society and the interconnections between its layers,
generational conflicts and religious, political and spiritual trends in
Egyptian society.

Another Egyptian writer highly regarded by Israeli scholars is the novelist
and playwright Yusef Adris. Other scholars show a particular interest in the
Arabic literature of Palestine since the onset of the British mandate in
1917. Some have studied the literature, poetry and folklore of Arab
refugees, notably the works of Ghassan Kanfani, and Arabic writers in
Israel, particularly Emil Habibi, whose novels have been translated into
Hebrew. The poet Mahmud Darwish occupies a respected place among Arab
writers in Israel. His poem "Passing Talk" aroused great interest and
argument in the Israeli press and was widely translated.

Among eminent Israeli Arab poets translated into Hebrew are Michel Haddad,
Samih al-Qassim, Nazih Kahyhr, Siham Daoud and Nida Khuri.

Anton Shamas, Naim 'Araide and Salman Masalha are prominent Arab poets who
also write in Hebrew. Palestinian literature is discussed in Shimon Balas'
book entitled "Arab Literature in the Shadow of War, " originally written in
French and translated into Hebrew and Arabic.

Works by literary scholars in Jordanian universities on the history of Arab
literature and Islamic culture arouse great interest in Israel. This applies
in particular to the works of Nasir al-Din al Assad, Dr. Yaghi al-Sawafiri,
to name but a few.

Arabic literature in Jordan and Saudia Arabia has yet to attract the
interest of literary scholars here. This is mainly because of the
unavailability of these works in Israel. We hope that proper initiatives
will be taken so as to obtain this literary material so that it can be
studied and taught here.

Yoel Sheridan

Israel



 <mailto:[email protected]> [email protected]

 <http://www.tenterbooks.com/> www.tenterbooks.com









From: Hasafran [mailto:[email protected]] On Behalf Of Patricia
Givens
Sent: 28 September 2015 22:24
To: [email protected]
Subject: [ha-Safran] more info about palestine library query



Here is more information about my earlier Palestine Library query:



“I’m researching info about Libraries in Israel. I believe there is/was a
Palestinian library in Israel at one time that was looted by Israelis. For
my book I want to know if there might have been such a Palestinian Library
in the 1970s or 1980s.”



Thanks!



Pat Givens

(541) 504-1160

[email protected] <mailto:[email protected]>













---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
__
Messages and opinions expressed on Hasafran are those of the individual author
and are not necessarily endorsed by the Association of Jewish Libraries (AJL)
==================================
Submissions for Ha-Safran, send to:
[email protected]
To join Ha-Safran, update or change your subscription, etc. - click here: 
https://lists.service.ohio-state.edu/mailman/listinfo/hasafran
Questions, problems, complaints, compliments send to: [email protected]
Ha-Safran Archives:
Current:
http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.service.ohio-state.edu/maillist.html
Earlier Listserver:
http://www.mail-archive.com/hasafran%40lists.acs.ohio-state.edu/maillist.html
AJL HomePage http://www.JewishLibraries.org
--
Hasafran mailing list
[email protected]
https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/hasafran

Reply via email to