While I can understand the problem for non-native english speakers
it's an endemic problem to any software at that level (as opposed
to the UI level). I am not aware of any language that's translated
in this way (although there's bound to be at least one, please
correct me).
AppleScript was designed for this sort of localisation
http://en.wikipedia.org/wiki/AppleScript#AppleScript_dialects
"French and Japanese dialects were also produced. (A C dialect was
publicly discussed, but never shipped.) A dialect could redefine the
keywords and even the grammar of the language, so that, for instance,
commands in the Japanese dialect had the verb at the end"