> > what is the best way to handle changes in grammar when localizing > > applications? for example, in one language it may be more normal to > > say: > > > > 34 entries, 5 selected > > > > and in another > > > > 5 entries of 34 selected > > > > (I find the second one a bit odd, for English) > > > > Using the formatted string @"%i entries, %i selected" doesn't allow > > for translation to the second string. > > Sure it does. Formatted strings can use printf's positional arguments, last > I heard. > > In another form, it might be @"Hay %2$i articulos seleccionados, de %1$i > totales.". The 2$ refers to the second argument after the format string, the > 1$ refers to the first. Thanks - excellent - yes you are right - that works on my GNU libc.
I think it wouldn't work if GNU libc is not used, so it's not very portable, but well. _______________________________________________ Help-gnustep mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnustep
