> From: Gavin Smith <gavinsmith0...@gmail.com> > Date: Thu, 11 Jan 2024 19:46:30 +0000 > Cc: pertu...@free.fr, jean.christophe.hel...@traductaire-libre.org, > stefankan...@gmail.com, vincent....@hotmail.fr, emacs-de...@gnu.org, > r...@gnu.org, help-texinfo@gnu.org > > > > Although it's not ideal, using cross-reference labels may be the best > > > solution. It would be a temporary solution if the targetted manual > > > obtained an English translation later. Once that is the case, the > > > first manual could be updated with the translated node name, so > > > "*note Choisir Tampon:(emacs)Select Buffer." becomes > > > "*note (emacs)Choisir Tampon::", eliminating the English. > > > > You mean, the Info reader should do that? It would mean that the Info > > reader will need to access all its cross-manual links in a node before > > it can display the node with or without the English node names. > > I meant that the maintainers of the translated document would update it.
That'd mean whenever a new translated manual is released, the translators will need to update all the manuals that cross-reference to the newly-released one, and users will then need to update their manuals. Should be possible, of course, but quite a hassle, IMO.