> From: Gavin Smith <gavinsmith0...@gmail.com>
> Date: Thu, 11 Jan 2024 19:46:30 +0000
> Cc: pertu...@free.fr, jean.christophe.hel...@traductaire-libre.org,
>       stefankan...@gmail.com, vincent....@hotmail.fr, emacs-de...@gnu.org,
>       r...@gnu.org, help-texinfo@gnu.org
> 
> > > Although it's not ideal, using cross-reference labels may be the best
> > > solution.  It would be a temporary solution if the targetted manual
> > > obtained an English translation later.  Once that is the case, the
> > > first manual could be updated with the translated node name, so
> > > "*note Choisir Tampon:(emacs)Select Buffer." becomes
> > > "*note (emacs)Choisir Tampon::", eliminating the English.
> > 
> > You mean, the Info reader should do that?  It would mean that the Info
> > reader will need to access all its cross-manual links in a node before
> > it can display the node with or without the English node names.
> 
> I meant that the maintainers of the translated document would update it.

That'd mean whenever a new translated manual is released, the
translators will need to update all the manuals that cross-reference
to the newly-released one, and users will then need to update their
manuals.  Should be possible, of course, but quite a hassle, IMO.

Reply via email to