Something I just came across yesterday—I don't understand how it works
yet—is that the language-learning app Duolingo has a section of its site
that hosts documents for language-learners to translate. It appears to be a
crowd-sourced, collaborative sort of effort. There is a button for
uploading documents, and buttons within each document for users to
evaluate/edit each passage. The largest category of articles present are
Wikipedia articles, of which there are nearly 10,000 to choose among.

Perhaps this could be a tool for translating project instructions?

Bronwen

On Fri, Jun 24, 2016 at 9:06 PM, john whelan <[email protected]> wrote:

> I've been validating a couple of maperthons the project instructions are
> in English, however some mappers seem to be Spanish or Portuguese from the
> comments.
>
> They aren't mapping what is in the English instructions, and its not just
> one but quite a few.
>
> So something for project managers to think about, make the instructions
> very simple and if possible multilingual?
>
> Thanks John
>
> _______________________________________________
> HOT mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
>
>
_______________________________________________
HOT mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot

Reply via email to