Hello Thomas I thought that the ampersand sign needed to be with the same character in english and dutch translation. therefore I didn't put the ampersand. If it doesn't conflict with other shortcuts you can do the A. Other possibility is the s (english shut is in dutch sluit), but possibly that conflicts with the save shortcut. The string is OK.
Henk Op vrijdag 24 oktober 2025 om 16:02:00 UTC+2 schreef T. Modes: > Hi Henk, > > [email protected] schrieb am Donnerstag, 23. Oktober 2025 um 20:57:52 > UTC+2: > > Thomas I checked the file again and found in 1 line that I didn't toggle > off Needs work in Poedit. Possibly that's the cause? > > > yes, there is one fuzzy translation (= needs work in poedit) > The english string is "&Close without saving" > and the current Dutch translation is "Afsluiten zonder opslaan". > If this is ok, I can fix it by myself. > Also which character should be used as shortcut? (see the ampersand sign > in the Englisch string) > > Thomas > > -- A list of frequently asked questions is available at: http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "hugin and other free panoramic software" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/hugin-ptx/bc5c2b40-0ccf-4af7-9e0b-5b831f3977e0n%40googlegroups.com.
