Hi Guys, LONG POST, HERE'S THE SUMMARY:
I've attached a patch against r864 that is a proof-of-concept for using poxml to handle translations of the manual and tutorial. Translations will then be kept in GNU gettext *.po files, which are update-able for incremental translations. I've just discovered XLIFF, and am looking to see if it's a better solution... but I wanted to put this out there for discussion/review. DETAILS: With our UI, we've had pretty good success (IMHO) using Qt's translation system to get various translations of the interface. I think we have about 13 translations of H2's interface (including english). On the other hand, the *manual* has 5 translations and the tutorial has 3. The process of updating the manual and keeping the translations updated is cumbersome, tedious, and error-prone. The translations we have are not even synchronized -- and it's hard to know *how* out of date they are. Therefore I propose we go to a translation system for the manuals, and I propose we use poxml from the KDE SDK. [1] poxml breaks up DocBook XML documents and converts them to GNU gettext *.po files. The PO files can be edited with any translation software that supports PO files (e.g. KBabel). This requires using DocBook XML instead of DocBook SGML. I could not find anything that worked with DocBook SGML. I've attached a proof-of-concept patch... however, it's against rev 864. (Just before any manual updates happened.) To get HTML, do this: $ make manual.html manual.es.html manual.fr.html (Don't just do 'make' or 'make all' because the other translations will fail.) To see what happens when you update... make a small change to manual.docbook and re-run the 'make manual.html manual.es.html manual.fr.html' and see what happens. Plusses: * Use DocBook XML instead of SGML (UTF-8 files, no more è or ü) * Translation process very similar to using Qt's Linguist * No more *manually* trying to synchronize the translations. Minuses: * Qt's Linguist doesn't support *.PO files... but there's several similar programs that do (e.g. KBabel). * The *.po files will have XML markup in them -- but they are not XML files. So, output translations will need to be validated after every update. Alternatives: XLIFF is a good alternative, but I don't know of any full-stack F/OSS solutions for docbook -> xliff -> docbook. However, Qt Linguist supports XLIFF, and it is inherently XML. Peace, Gabriel [1] I looked around, and not only is this a good option -- it looks like the *only* free option. Other options include XLIFF or some special markup (ITS) provided by W3C. However, poxml is the only full-stack solution I know of (so far). ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ Hydrogen-devel mailing list Hydrogen-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel