您好,

gimp — master — po(中文(中国))现在的状态是“已翻译”。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/zh_CN/

一、关于“size”的翻译
首先,这是GIMP,不是Blender,size翻译为大小不会存在歧义;
其次,也是我当初决定翻译为大小的最主要考虑,英文里有专门表示尺寸的单词,如果将size翻译为尺寸,在某些地方会与其它“尺寸”发生混淆的可能。
基于以上两个原因,我个人不同意修改此项翻译。
二、关于文字到路径
这个翻译是我的问题,没有注意到下面一条对该功能的描述内容,为了确保无误我特意在GIMP里做了下验证,确实是翻译错误。
三、文字排列翻译为竖直
这个确实是我没有考虑具体语境,翻译的太机械了。
总之,非常感谢驿窗的提议和指正,现在已经完成修改。

lumingzh
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。
要在网络上查看此讨论,请访问 
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/161672614066.141.9038297859924702580%40httpd-269-pwmhz。

回复