>    You should have dropped  either Korean (Japanese are not supposed
> to understand Korean script unless they're interested in learning)
> or used 'glyphes of CJK Ideographs widely used in China or Korea'
> in the following.

You are right, I had to use exact word.


> > Japanese people may even fail to recognize or understand some of
> > Chinese and Korean characters.
> 
>   By keep saying that, I'm afraid that you're making a 'mockery' of
> your fellow Japanese people's pattern recognition ability without
> any intent to do so.

Well, this is not a pattern recognition problem.  There are very
different CJK Ideograph Variants while there are very similar but
entirly different ones.  You have to *know* which difference is
significant as "character", which difference is significant as
"variant", and which difference is not important.  Unless being
familiar with these variants, you cannot distinguish them.  If
you think you can easily recognize, it is because you were grown
in an environment which you have many oppotunities to read variants.

Moreover, if X were a system which require people such pattern
recognition and guessing, nobody would not use X for serious purpose.
foR ExaMPle, I Don'T wAnT TO wrITe mY RepORT TO mY bOsS iN Such A
FunNy (eVEn iF READabLe) TeXT.

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.or.jp/~kubota/


_______________________________________________
I18n mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://XFree86.Org/mailman/listinfo/i18n

Reply via email to