*Laura Vargas* wrote: >Dear Friends, > >The sugar translation marathon was called Miski Pachamama [sweet earth] >2010. We are currently looking forward for a second and third versions, >where we would love to translate sugar to other native languages, starting >with Shippibo, Ashaninka and Arawak.
Dear Laura amd colleagues at Somos Azúcar, I would very much like to develop closer collaboration between Somos Azúcar and the Sugar Labs Translation Team. You may know we host our localization (L10n) efforts on a Pootle server: http://translate.sugarlabs.org/ and that we have a list for coordinating L10n efforts: http://lists.laptop.org/listinfo/localization I was very happy to learn that Aymara and Quechua L10n work has been done and I would love to see it uploaded to the Pootle server Aymara http://translate.sugarlabs.org/ay/ Quechua http://translate.sugarlabs.org/qu/ As for your planned efforts in other indigenous languages: Shipibo-Conibo shp Ashánink cni Arawak awd (a grouping of 73 languages) We would be happy to establish hosting for them on our Pootle server and to discuss strategies for off-line translation and upload, but that conversation should be taken to the L10n list so it can benefit from the cumulative experience there. Warmest Regards, [email protected] vounteer Sugar Labs / OLPC / eToys Pootle administrator
_______________________________________________ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) [email protected] http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
