*Laura Vargas* wrote:

>Dear Friends,
>
>The sugar translation marathon was called Miski Pachamama [sweet earth]
>2010. We are currently looking forward for a second and third versions,
>where we would love to translate sugar to other native languages, starting
>with Shippibo, Ashaninka and Arawak.

Dear Laura amd colleagues at Somos Azúcar,

I would very much like to develop closer collaboration between Somos Azúcar
and the Sugar Labs Translation Team.

You may know we host our localization (L10n) efforts on a Pootle server:
http://translate.sugarlabs.org/

and that we have a list for coordinating L10n efforts:
http://lists.laptop.org/listinfo/localization

I was very happy to learn that Aymara and Quechua L10n work has been done
and I would love to see it uploaded to the Pootle server

Aymara
http://translate.sugarlabs.org/ay/

Quechua
http://translate.sugarlabs.org/qu/

As for your planned efforts in other indigenous languages:

Shipibo-Conibo    shp
Ashánink    cni
Arawak    awd (a grouping of 73 languages)

We would be happy to establish hosting for them on our Pootle server and to
discuss strategies for off-line translation and upload, but that
conversation should be taken to the L10n list so it can benefit from the
cumulative experience there.

Warmest Regards,

[email protected]
vounteer Sugar Labs / OLPC / eToys Pootle administrator
_______________________________________________
IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
[email protected]
http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep

Reply via email to